Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 436

Page 436

ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ যখন স্বয়ং স্বামী-প্রভু আশীর্বাদ করেন, তখন জীব-নারী তাদের প্রেয়সীর সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় ।
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥ নিজের প্রিয়জনের সঙ্গে তার শয্যা অতীব মনোরম হয়ে ওঠে, এবং তার সাতটি হ্রদ অর্থাৎ ইন্দ্রিয় অমৃতে পরিপূর্ণ হয়ে ওঠে ।
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥ হে দয়াময় সত্য প্রভু! আমার প্রতি করুণা ও দয়া করুন কারণ সঙ্গতিতে একত্রিত হয়ে সত্য উপদেশের দ্বারা আমি আপনার স্তুতিগান করতে পারি।
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥ হে নানক! নিজের সেই স্বামী হরিকে দেখে মন্ত্রমুগ্ধ রমণী ফুলের মতো প্রস্ফুটিত হয়ে উঠেছে এবং তার মনে উদ্যম উত্পন্ন হয়েছে। ১ ॥
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥ হে সহজ সুন্দরী মুগ্ধা! নিজের রামের সামনে একটি প্রেমময় অনুরোধ করো ।
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥ আমার দেহ ও মনে হরিকে ভালো লাগে এবং আমি ভগবান রামের সঙ্গতিতে মুগ্ধ হয়ে গেছি ।
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥ আমি প্রভুর প্রেমে রঙিন হয়ে গেছি। আমি হরির সামনে প্রার্থনা করি এবং হরি নামের দ্বারা সুখে থাকি।
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥ যদি তুমি তাঁর গুণাবলী চিনে নাও তবেই প্রভুকে চিনতে পারবে। এইভাবে তোমার মধ্যে গুণাবলী প্রবেশ করবে এবং দোষগুলি ধ্বংস হয়ে যাবে।
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥ হে ঈশ্বর! আমি আপনাকে ছাড়া এক মুহূর্তও বাঁচতে পারি না, শুধুমাত্র শুনলে আর বললেই আমার ধৈর্য্য হয় না।
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥ হে নানক! যে জীব নারীরূপে প্রিয়-প্রিয় বলে ভগবানকে ডেকে স্মরণ করতে থাকে, তার মন ও জিহ্বা ভগবানের অমৃত দ্বারা সিক্ত হয়ে যায় ॥ ২৷
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥ হে আমার বন্ধু ও সখীগণ! আমার প্রিয় রাম নামের একজন ব্যবসায়ী ।
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ আমি তার কাছ থেকে হরির নাম কিনেছি অর্থাৎ তার সঙ্গে নামের বাণিজ্য করেছি। সেই রামের অমূল্য মাধুর্য ।
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥ সেই নাম পেয়ে মূল্য থেকে অমূল্য হয়ে উঠেছে। সে নিজের প্রিয় সত্যের বাড়িতে থাকে। প্রভুর যদি প্রিয়তম মুগ্ধাকে ভালো লাগে তখন সে তাঁর প্রিয় হয়ে যায় ।
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥ কেউ কেউ প্রভুর সঙ্গে আনন্দ উপভোগ করতে থাকে যখন আমি তাঁর দরজায় দাঁড়িয়ে ডাকতে থাকি।
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥ শ্রীধর প্রভু সবকিছু করতে এবং করিয়ে নিতে সক্ষম । তিনি নিজেই সব কার্যসিদ্ধি করে দেন।
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥ হে নানক! নিজের স্বামী-প্রভুর কৃপা-দৃষ্টি দ্বারা জীব রূপী নারী সুন্দরী হয়ে উঠেছে ।এই উপদেশ তার হৃদয়কে সমর্থন করেছে। ৩৷
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥ আমার হৃদয় গৃহে সত্যের গুণগান আছে । যেহেতু আমার বন্ধু ভগবান রাম আমার হৃদয়ের বাড়িতে এসে বসতি স্থাপন করেছেন।
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥ প্রেমে নিমগ্ন হয়ে থাকা প্রভু আমার সঙ্গে আনন্দ উপভোগ করেন । আমি সেই রামের মনকে মোহিত করে নিয়েছি এবং নিজের মন তাঁর কাছে নিবেদন করেছি।
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥ আমি নিজের মন সমর্পণ করে ভগবান হরি রূপকে লাভ করেছি। তাঁর যেভাবে ভালো বলে মনে হয় তিনি আমাকে দিয়ে উপভোগ করিয়ে নেন ।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥ আমি আমার এই দেহ ও মন প্রিয় প্রভুর কাছে সমর্পণ করেছি এবং নাম দ্বারা সৌভাগ্যবান হয়ে গেছি । নিজের হৃদয়ের ঘরে অমৃত ফল অর্জন করেছি ।
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ বুদ্ধিমত্তা, উপাসনা এবং অতিরিক্ত চতুরতা দ্বারা ঈশ্বর প্রাপ্তি হয় না। মন যাকিছু চায়, প্রেমের মাধ্যমেই সেইসব অর্জিত হয়।
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥ হে নানক! ঠাকুর হলেন আমার বন্ধু । আমরা কোনো মানুষের নই অর্থাৎ প্রভুর নিজের হই। ৪৷ ১।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥ ঢাক-ঢোল আর বাদ্যযন্ত্রের আওয়াজ করে চিরন্তন শব্দ আমার মনে নিরন্তর বেজে চলেছে।
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ আমার মন আমার প্রিয় রামের প্রেমে রঙিন হয়ে গেছে।
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ বৈরাগী মন দিন-রাত একমাত্র ঈশ্বরের মধ্যে নিমগ্ন থাকে এবং শূন্যে আবাস খুঁজে পায়।
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ সতগুরু আমাকে সীমাহীন, অদৃশ্য ও প্রেমময় আদিপুরুষের দর্শন করিয়েছেন ।
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ নিজের আসনে বসে থাকা নারায়ণ সর্বদা স্থির থাকেন। আমার মন তাঁর ভালবাসায় মগ্ন থাকে এবং কেবলমাত্র তাঁকেই স্মরণ করতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥ হে নানক! যারা ভগবানের নামে মগ্ন থাকে, তাদের মনে বৈরাগ্য জন্ম নেয় এবং তাদের মনে অনন্ত বাণীর সুমধুর ধ্বনি প্রতিধ্বনিত হতে থাকে।১॥
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥ বলুন, কী পদ্ধতিতে আমি সেই অগম্য রামের দুর্গম নগরে পৌঁছাতে পারি?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ সত্য, সংযম ও ভগবানের গুণাবলীকে আত্মস্থ করে গুরুর বাণী অর্জন করা উচিত।
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ সত্যের বাণী অনুসারে আচরণ করলে মানুষ প্রভুর গৃহে পৌঁছে যায় এবং পুণ্যের ভাণ্ডার লাভ করে।
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥ সেই প্রভুর আশ্রয় নিলে তার শাখা-প্রশাখা, ডালপালা, শিকড়-পাতার প্রয়োজন হয় না, কারণ তিনিই হলেন সকলের মাথার প্রধান কর্তা ।
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ মানুষ জপ, তপস্যা এবং আত্মনিয়ন্ত্রণ করে ক্লান্ত হয়ে পড়ে । দৃঢ় সংকল্প করেও তারা ঈশ্বরকে পায় না।
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥ হে নানক! স্বতঃস্ফূর্তভাবে বসবাস করলেই জগতের প্রভুকে পাওয়া যায়, কিন্তু সেই উপলব্ধি সতগুরুর কাছ থেকেই জানা যায়। ২৷
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥ গুরু হলেন একটি মহাসমুদ্র এবং রত্ন নগরী, যাঁর মধ্যে বহু রত্ন বিদ্যমান রয়েছে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top