Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 428

Page 428

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ সত্য উপদেশ চিন্তা করলে নিজের হৃদয় গৃহে প্রভুর সাক্ষাৎ প্রাপ্তি হয় । ১ ॥
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ সে নিজের গুণ দ্বারা নিজের দোষগুলিকে ক্ষমা করিয়ে নেয় এবং নিজেকে হরির সঙ্গে সংযুক্ত করেছেন।
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ এইভাবে আত্মা-নারী হরি-প্রভুকে স্বামী রূপে প্রাপ্ত করেছে এবং এই সাক্ষাৎ গুরুর দ্বারা হয়েছে। ১। সঙ্গে থাকো।
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ কিছু জীব-স্ত্রী নিজেদের চারপাশে স্বামী-প্রভুকে চেনেনা এবং দ্বৈতভাবে ও দ্বিধায় আবদ্ধ হয়ে বিপথগামী হতে থাকে।
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ দুর্ভাগা একজন কীভাবে নিজের স্বামী-প্রভুর সঙ্গে দেখা করতে পারে। তার জীবনের রাতগুলো দুঃখেই পার হয়ে যায় । ২।
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ যাদের মনের মধ্যে সত্য অবস্থান করে, তারা সত্যের উপার্জন করে।
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ তারা দিন-রাত অনায়াসে প্রভুর সেবা করে এবং সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায় । ৩৷
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥ দুর্দশাগ্রস্ত প্রাণী-স্ত্রী দুশ্চিন্তায় আটকে ঘুরে বেড়ায় এবং মিথ্যা বলে মায়া-মোহের বিষ খায়।
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥ সে নিজের প্রাণনাথকে জানে না আর শূন্য বিছানার ওপর সুয়ে দুঃখ সহ্য করে। ৪।
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ হে আমার মন! প্রকৃত সাহেব হলেন একমাত্র ভগবান, তাই তুমি দ্বিধাগ্রস্ততায় বিপথগামী হয়ে পথভ্রষ্ট হয়ে যেও না।
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥ গুরুকে জিজ্ঞাসা করে নিজের প্রভুর প্রতি নিষ্ঠা সহকারে সেবা করো এবং নির্মল সত্য নামকে নিজের মনের মধ্যে স্থাপন করো । ৫৷
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ সৌভাগ্যবান জীব-নারী সর্বদা নিজের স্বামী-প্রভুকে খুঁজে পেয়ে যায় এবং নিজের অহংকার ও দ্বৈতভাবকে দূর করে দেয়।
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥ সে দিন-রাত নিজের স্বামী-প্রভুর সঙ্গে যুক্ত থাকে এবং সত্যের শয্যায় সুখ লাভ করে। ৬৷
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥ যারা এই পৃথিবীতে বলতে থাকে এই সম্পত্তি আমার, এই সম্পদ আমার, তাদের কাছে কিছুই থাকে না এবং কোনোকিছুই অর্জন না করে এই পৃথিবী ছেড়ে চলে যায়।
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥ দুর্ভাগা জীব-নারী নিজের প্রভুর প্রাসাদ না পেয়ে অবশেষে অনুতপ্ত হয়ে চলে যায়। ৭।
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ আমার প্রিয় প্রভু শুধুমাত্র একজনই এবং আমি কেবল একজনকেই ভালোবাসি।
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥ হে নানক! যদি জীব-স্ত্রী সুখ চায় তখন তার নিজের মনে হরি নাম ধারণ করা উচিত। ॥৮॥১১॥৩৩॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ যাদেরকে স্বয়ং ভগবানই নামামৃত আস্বাদন করিয়েছেন, তারা স্বভাবত অনায়াসেই স্বাদ পেয়েছে ।
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥ সেই প্রকৃত রাজা অমনোযোগী এবং তার মধ্যে বিন্দুমাত্রও লোভ-লালসা নেই। ১।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ ভগবানের প্রকৃত অমৃত সর্বত্র বর্ষিত হচ্ছে কিন্তু এই অমৃত গুরুমুখের মুখে ঝরে পড়ছে।
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরমুখদের মন সর্বদা আনন্দময় থাকে এবং তারা স্বতঃস্ফূর্তভাবেই ঈশ্বরের প্রশংসা করতে থাকে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ নির্বোধ জীব-স্ত্রীরা সবসময় দুর্ভাগা থাকে এবং ভগবানের দুয়ারে দাঁড়িয়ে বিলাপ করতে থাকে।
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥ যারা স্বামী-ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের স্বাদ পায়নি, তারা সেই একই কাজ করতে থাকে, যা তাদের জন্য শুরু থেকে লেখা রয়েছে। ২৷
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ গুরুমুখ হৃদয় স্বরূপ চাষের জমিতে সত্য নামের বীজ বপন করে এবং যখন তা অঙ্কুরিত হয়ে যায়, তখন সে কেবলমাত্র সত্য নামের ব্যবসা করে ।
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥ ভগবান যাদেরকে এই কল্যাণকর কাজে নিয়োজিত করেছেন, তাদেরকে তিনি নিজের ভক্তির ভাণ্ডার প্রদান করেছেন। ৩৷
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ গুরুমুখ জীব-নারী সর্বদাই সৌভাগ্যবান হয়, সে ভগবান-ভয় ও ভক্তিতে শোভিত হয়ে আছে ।
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥ সে দিন-রাত নিজের প্রাণনাথের সঙ্গে আনন্দ করে এবং সত্যকে নিজের হৃদয়ের সঙ্গে নিযুক্ত করে রাখে । ৪।
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ যারা স্বামী-প্রভুর সঙ্গে আনন্দ উপভোগ করেছে তাদের কাছে আমি নিজেকে উৎসর্গ করি।
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ নিজের মনের অহংকার ধ্বংস করে সে সর্বদা নিজের স্বামী-ভগবানের সঙ্গে থাকে। ৫।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ নিজের স্বামী-ভগবানের ভালোবাসায় তার শরীর-মন শীতল ও মুখ উজ্জ্বল হয়ে থাকে।
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥ সে নিজের অহংকার ও তৃষ্ণাকে ধ্বংস করে প্রশান্তিদায়ক শয্যায় নিজের স্বামী-প্রভুর সঙ্গে আনন্দ উপভোগ করে। ৬৷
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥ গুরুর অগাধ ভালোবাসায় প্রভুর কৃপা ধারণ করে জীব-নারীর হৃদয় ঘরে আগমন ঘটে।
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥ সৌভাগ্যবান জীব-স্ত্রী একজন মুরারী প্রভুকে স্বামী হিসেবে প্রাপ্ত করে । ৭৷
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ গুরু তার সমস্ত পাপ ক্ষমা করে দেন এবং সাক্ষাত্কারী তাকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥ হে নানক! এমন প্রশংসা করা উচিত, যা শোনার পরে আপনার স্বামী আপনাকে ভালোবাসতে শুরু করবেন । ৮। ১২। ৩৪।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥ যখন ভগবান আমাদেরকে সত্য গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দেন তখন আমরা গুরুর কাছ থেকে গুণাবলী অর্জন করি।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top