Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 427

Page 427

ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ হে আমার সুন্দর, রঙিন মন! তুমি প্রকৃত রঙ নিজের উপর রাঙিয়ে নাও ।
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যদি তুমি সুন্দর গুরু-বাণী দ্বারা রাঙিয়ে যাও তাহলে সেই রং কখনই উঠে যাবেনা আর কোথাও যাবে না ১। সঙ্গে থাকো।
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ আমরা প্রাণীরা হলাম নীচ, মলিন এবং অত্যন্ত অহংকারী এবং দ্বৈতভাবের কারণে আমরা পাপ-পঙ্কিলতায় আবদ্ধ হয়ে গেছি ।
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥ গুরু পরসের সঙ্গে মিশে আমরা সোনা হয়ে গেছি আর আমাদের মধ্যে অপার প্রভুর নির্মল জ্যোতি প্রকাশিত হয়ে যায় ।
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ গুরু ব্যতীত কোনো মানুষই ভগবানের প্রেমে আপ্লুত হতে পারেনা । গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করেই প্রভুর প্রতি আপ্লুত হওয়া যায় ।
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ যে মানুষরা গুরুর প্রতি ভয় এবং স্নেহ দ্বারা অনুরক্ত, তারা প্রভুর যশগানের দ্বারাই সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ৩ ॥
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ভগবানের ভয় ব্যতীত প্রেম জেগে ওঠে না এবং মনও পবিত্র হয় না।
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥ নির্ভয়ে আচার পালন করা মিথ্যা সমান এবং জীব সুখের কোনো স্থান পায় না। ৪।
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ যাকে ভগবান স্বয়ং রাঙিয়ে দেন, কেবলমাত্র সেই প্রকৃতপক্ষে রঙিন হয়ে যায় এবং সে সৎসঙ্গে একত্রিত হয়ে যায় ।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ সৎসঙ্গ কেবল একজন পূর্ণ গুরুর দ্বারাই পাওয়া যায় এবং মানুষ সহজেই সত্যের সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় । ৫৷
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ সৎসঙ্গতি ছাড়া মানুষ এমনি পশুর মতোই জীবন অতিবাহিত করে।।
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥ ঈশ্বর তাদের সৃষ্টি করেছেন, তারা তাঁকে জানে না, নাম ছাড়া সবাই হলো প্রভুর কাছে চোর সমান । ৬৷
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ গুরু প্রদত্ত সহজ-প্রবৃত্তির কারণেই অনেক মানুষ পুণ্য ক্রয় করে এবং দোষগুলো বিক্রি করে দেয়।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥ ভক্তি সহকারে গুরুর সেবা করলেই নাম অর্জন করা যায় এবং ভগবান এসে অন্তরে বাস করেন। ৭৷
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ সমগ্র সৃষ্টির দাতা হলেন একমাত্র ঈশ্বরই, তিনি প্রত্যেক জীবকে কাজকর্মে নিয়োজিত করেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥ হে নানক! ভগবান নিজের নামের সঙ্গে যুক্ত করে একজন মানুষের জীবনকে সাজিয়ে তোলেন এবং গুরুর উপদেশের মাধ্যমে তাকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন। ৮। ৬। ৩১।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ সমস্ত জগৎ নামের অভিলাষী, কিন্তু প্রভু যাকে কৃপা করেন, একমাত্র সেই নাম প্রাপ্ত করে ।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ প্রভুর নাম ছাড়া সবাই দুঃখী হয়। কিন্তু ধন্য একমাত্র সেই হয়, যার হৃদয়ে প্রভু নিজের নাম প্রতিষ্ঠা করে দেন । ১ ॥
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি হলেন অসীম দয়ালু, আমি আপনার আশ্রয়ে এসেছি।
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ একজন পূর্ণ গুরুর মাধ্যমেই ভগবানের নাম মহিমা প্রাপ্ত হয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ সমস্ত জীবের ভিতরে এবং বাইরে একমাত্র ঈশ্বরই বিরাজমান থাকেন, যিনি বহু পদ্ধতির সৃষ্টি করেছেন।
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥ হে ভাই! নিজের আদেশ অনুসারে তিনি মানুষকে দিয়ে কাজ করিয়ে নেন, দ্বিতীয় আর কে আছে যাকে ব্যাখ্যা করা যায়। ২৷
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ হে ঈশ্বর! জ্ঞান এবং অজ্ঞনতা আপনারই সৃষ্টি, এটা একমাত্র আপনারই কর্ম ।
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥ হে ঈশ্বর ! অনেককে ক্ষমা করে আপনি তাদেরকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন এবং অনেক মিথ্যাবাদীকে প্রহার করে আপনার আদালত থেকে বাইরে বিতাড়িত করে দেন । ৩৷
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ অনেকেই প্রথম (আদি) থেকে পবিত্র পাবন,, তাদেরকে আপনি নিজের নাম স্মরণে নিযুক্ত করেছেন ।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ গুরুর প্রতি সেবা দ্বারাই সুখ উত্পন্ন হয় এবং সত্য নামের দ্বারা মানুষ ভগবানকে উপলব্ধি করে । ॥৪॥
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥ অনেক কুটিল আচরণকারী, মলিন এবং চরিত্রহীন প্রাণী রয়েছে, স্বয়ং ঈশ্বর তাদেরকে নিজের নাম থেকে বাদ দিয়ে দিয়েছেন ।
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥ তাদের কাছে সিদ্ধি নেই, সুবুদ্ধি নেই, এমনকি তার আত্মনিয়ন্ত্রনও নেই ৷ তারা দ্বিধাগ্রস্ত হয়ে বিচরণ করতে থাকে। ৫।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥ ভগবান যার প্রতি কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন, তার মধ্যে নামের প্রতি শ্রদ্ধা এবং আস্থা উত্পন্ন হয়ে যায় ।
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥ এই ধরনের ব্যক্তি শুদ্ধ বাণী শ্রবণ করে সত্যবাদী, সন্তুষ্ট এবং আত্মনিয়ন্ত্রিত হয়ে যায় । ॥৬॥
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥ প্রভুর বিবরণ পড়ে মানুষ তাঁর উপসংহারে পৌঁছাতে পারে না। কথন ও বর্ণনার মাধ্যমে এনার শেষ খুঁজে পাওয়া যায় না।
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥ গুরুর মাধ্যমে প্রভুর গুরুত্ব জানা যায় এবং সত্য বাণীর মাধ্যমে তাঁর সম্পর্কে উপলব্ধি প্রাপ্ত হয়। ॥৭॥
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ হে ভাই! গুরুর উপদেশ দ্বারা তুমি নিজের মন ও শরীরকে শোধন করে নাও ।
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥ হে নানক! এই দেহের মধ্যেই নামের ভান্ডার উপস্থিত রয়েছে, যা একমাত্র গুরুর অপার কৃপা দ্বারাই অর্জিত হয় । ॥৮॥১০॥ ৩২।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ আসা মহলা ৩।
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ যে সৌভাগ্যবানরা গুরুর উপদেশ দ্বারা নিজেদের জীবনকে সাজিয়ে তুলেছে, তারা সত্যের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top