Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ সম্পূর্ণ গুরু-ভগবানের দ্বারা সৃষ্ট সবকিছুই সম্পূর্ণ হয়।
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ হে নানক! কেবল প্রভুর ভক্তরাই প্রশংসা পেয়েছে । ৪৷ ২৪।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ হে ভাই! গুরুর বাণী দ্বারা মনকে পবিত্র করো।
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ গুরুর দর্শন করো আর হরি নামের ধন সঞ্চয় করো। ১॥
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ হে শ্রেষ্ঠ মন! তুমি আমার মনে প্রবেশ করো
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যাতে আমি গোবিন্দের প্রশংসা ও ধ্যান করতে পারি এবং আমি তাঁর নামকে খুব ভালোবাসি। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ আমি সত্যনাম দ্বারা তৃপ্ত এবং সন্তুষ্ট হয়ে গেছি।
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ সাধকদের পায়ের ধুলো আমার আটষট্টি তীর্থের স্নানের সমতুল্য হয়। ২।
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ আমি সকল স্থানে পরিব্যাপ্ত একমাত্র ঈশ্বরকে অনুভব করি।
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ ভালো সঙ্গতি পেয়ে আমি বিচক্ষণতা ধারণ করি । ৩৷
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ অহংকার ছেড়ে আমি সবার সেবক হয়েছি।
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ নানককে গুরু সুমতি উপহার দিয়েছেন । ৪৷ ২৫।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ গুরুর পরামর্শে আমার বুদ্ধিতে জ্ঞানের আলো প্রকাশিত হয়েছে।
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ এইসবের দ্বারা আমার দুষ্ট মন ধ্বংস হয়ে গেছে, যে আমাকে আমার মালিকের থেকে দূরে রেখেছিল । ১॥
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ হে আমার ভাই! গুরুর উপদেশের দ্বারা আমার এমন উপলব্ধি হয়েছে যে
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি অন্ধকার রূপী জগতের মধ্যে ডুবে যাওয়া থেকে বেঁচে গেছি। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ এই পৃথিবী তৃষ্ণার রূপী আগুনের অতল সমুদ্র থাকে, কিন্তু
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ রত্নাগর গুরুর রূপী জাহাজ একজন মানুষকে ভবসাগর পার করিয়ে নিয়ে যায়। ২।
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ এই মায়ার সাগর হলো খুবই অন্ধ এবং ভিন্নধর্মী প্রকৃতির ।
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ এটাকে অতিক্রম করার জন্য সম্পূর্ণ গুরু সরাসরি পথ দেখিয়েছেন। ৩৷
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ আমার কাছে কোনো জপ নেই, কোনো তপস্যা বা কোনো বক্তব্য নেই।
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ হে গুরু! নানক আপনার আশ্রয়ে এসেছেন । ৪৷ ২৬।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ আসা মহলা ৫ তিপদে ২।
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ হরি-রস পান করলে মানুষ সবসময় রঙ্গিন থাকে।
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ অন্য সব স্বাদ মুহূর্তের মধ্যে অদৃশ্য হয়ে যায়।
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ হরি রসে মাতাল হয়ে সে অন্তরের মধ্যে সর্বদা প্রসন্নতা অনুভব করে
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ কিন্তু পার্থিব জিনিসের স্বাদে আবদ্ধ হয়ে তার চিন্তা হতে থাকে। ১॥
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ যে হরি রস পান করে সে শান্ত ও মগ্ন হয়ে যায়।
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে মানুষ! পৃথিবীর অন্য সব স্বাদ তুচ্ছ হয়ে যায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ হরি রসের মূল্যায়ন করা যায় না।
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ হরি রস ঋষি-সাধুদের দোকানে (সৎসঙ্গে) মগ্ন থাকে ।
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ লাখ-কোটি টাকা খরচ করেও সে কাউকে পাচ্ছে না।
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ যেই মানুষের ভাগ্যে যা পাওয়ার কথা লেখা থাকে ঈশ্বর তাকে তাই দেন। ২।
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ এই হরি রস আস্বাদন করে নানক বিস্মিত হয়ে গেছেন ।
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ হে নানক! গুরুর মাধ্যমে এর স্বাদ পাওয়া যায়।
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ এখানে-ওখানে (ইহলোকে ও পরকালে) ত্যাগ করে সে অন্য কোথাও যায় না।
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ নানক হরি রস পানে মগ্ন থাকেন। ৩৷ ২৭।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ যদি কোনো জীব নিজের কাম, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি দূর করে দেয় তবে সে নিজের অবস্থানের প্রতিবন্ধকতা থেকে মুক্তি পেয়ে যায়।
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ যদি সে বিনয়ের সঙ্গে নিজের প্রভুর সেবা করে তাহলে সে নিজের প্রিয়তমের হৃদয়ের প্রিয় হয়ে ওঠে। ১ ॥
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ হে সুন্দরী ! শোনো, ঋষির উপদেশ দ্বারা তুমি রক্ষা পেয়ে যাবে।
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে নারী, তোমার দুঃখ, ক্ষুধা, ভয় সব মিলিয়ে যাবে। তুমি যে সুখ পেতে চাও, তুমি একমাত্র সেই সুখ পাবে পাবেন। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ হে সুন্দরী ! গুরুর চরণ ধৌত করে তাঁর সেবা করলে আত্মা পবিত্র হয়ে যায় এবং ইন্দ্রিয়সুখের তৃষ্ণা নিবারণ হয়ে যায়।
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ যদি তুমি প্রভুর সেবকদের সেবক হয়ে থাকো তবে তুমি প্রভুর দুয়ারে শোভা অর্জন করবে । ২।
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ এইসবই হলো তোমার জন্য পুণ্য কাজ, এটাই হলো তোমার দৈনন্দিনের আচার-আচরণ যে তুমি প্রভুর আদেশ পালন করো। এটাই হলো তোমার পূজা ।
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ যে এই মন্ত্র অর্জন করে ফেলে, হে নানক! সে ভবসাগর থেকে পার হয়ে যায়। ৩ । ২৮।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top