Page 371
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
পূজা, বিবাহ-পরিণয় ইত্যদি শুভ কর্মে সর্বত্র এইসব সুন্দর মনে হয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো। ॥
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
যখন পর্যন্ত ভক্তি রূপী নারী নিজের পিতা অর্থাৎ গুরুর সঙ্গে থাকে,
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
তখন পর্যন্ত তার জীব রূপী স্বামী অত্যন্ত দুঃখী হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
জীব যখন সেবা করে সৎপুরুষ ভগবানকে খুশি করে তখন
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
গুরু জীবের অন্তরে ভক্তি রূপী নারীকে এনে বসিয়ে দিলেন এবং সে সমস্ত সুখ উপলব্ধ করল । ২ ৷
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
সেই ভক্তি রূপী নারীর বত্রিশটি শুভ গুণ রয়েছে যেমন লজ্জা, নম্রতা, দয়া, তৃপ্তি, সৌন্দর্য ও প্রেম ইত্যাদি এবং সত্য রূপী পুত্র হলো তার সন্তান ।
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
সেই আজ্ঞাপালনকারিণী হলো চতুর এবং সুন্দরী,
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
সে নিজের কান্তের (স্বামীর) প্রতিটি ইচ্ছা পূরণ করে।
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
সে নিজের দেবর পত্নী (আশা) এবং ভাসুর পত্নীর (তৃষ্ণা)কে সর্বতোভাবে সন্তুষ্ট করেছে । ৩৷
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
সমগ্র পরিবারে ভক্তি রূপী নারীই হলো শ্রেষ্ঠ ।
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
সে নিজের দেবর এবং ভাসুরকে সুমতি দেয় ।
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
হৃদয় রূপী সেই গৃহ ধন্য হয়, যেখানে সে অবির্ভূত হয়েছে।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
হে নানক! যে অন্তরের গৃহে উদ্ভাসিত হয়েছে, তার সময় সুখে এবং হর্ষোল্লাসের মধ্য দিয়ে পার হয়ে যায় । ৪।৩।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
আসা মহলা ৪।
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
আমি যাই কিছু সংকল্প করি না কেন মায়া সেইসব সফল হতে দেয় না।
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
সে সর্বদা বিনয় এবং আত্মনিয়ন্ত্রণের কাছাকাছি অবস্থান করে ।
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
সে অনেক ছদ্মবেশ পরিধান করে এবং অনেক রূপ দেখায়।
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
এই আমাকে হৃদয়ের ঘরে স্থির হতে দেয় না এবং নানাভাবে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়াতে থাকে।১ ॥
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
এই হৃদয় ঘরের উপপত্নী হয়ে বসে আছে আর আমাকে ঘরে থাকতে দেয় না।
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যদি আমি থাকার চেষ্টা করি তবে আরও বিভ্রান্তি তৈরি করে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
প্রভুর দরবার থেকে এই মায়া সেবিকা হয়ে এসেছে
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
কিন্তু সে নবখণ্ড দ্বারা গঠিত সমগ্র পৃথিবী জয় করে নিয়েছে।
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
এমনকি নদীর তীর, ধর্মীয় স্থান, যোগী ও সন্ন্যাসীদেরও রেহাই দেয়নি ।
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
এমনকি যে পণ্ডিতগণ স্মৃতি অধ্যয়ন করে এবং বেদ চর্চা করে তারাও মায়ার সামনে মাথা নত করেছে । ২।
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
যেখানেই আমি উপস্থিত হই, সে সর্বদা আমার সঙ্গেই বসে।
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
পৃথিবী, আকাশ এবং পাতাল সমস্ত ভবনে এই শক্তিশালী প্রবেশ করেছে।
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
তুচ্ছ কিছুর আশ্রয় নিয়ে এর থেকে নিজেকে বাঁচাতে পারি না।
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
হে আমার বন্ধু! বলো, আমি কার কাছে আশ্রয় নিতে যাব। ৩৷
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
আমি সৎসঙ্গী বন্ধুর কাছ থেকে উপদেশ শুনে সতগুরুর কাছে এসেছি।
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
গুরু আমার অন্তরে হরি-নাম মন্ত্র স্থাপন করেছেন ।
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
এখন আমি নিজের আত্মা-স্বরূপে থাকি এবং অসীম প্রভুর মহিমা গান করি।
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
হে নানক! এখন আমি ঈশ্বরকে পেয়েছি এবং আমি স্বস্তিতে আছি। ৪৷
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
এখন আমার নিজের ঘর হয়েছে এবং এই উপপত্নী রূপী মায়াও আমাদের হয়েছে।
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
গুরু তাকে আমার সেবিকা করেছেন এবং আমাকে প্রভুর দরবারী বানিয়ে দিয়েছেন। ॥১॥ সঙ্গে থাকো দুজা ॥৪। ৪।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
আসা মহলা ৪।
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
প্রথমে আমাকে পরামর্শ দেওয়া হয়েছিল যে সুলহি খান আক্রমণ করতে আসছে তাকে চিঠি লিখে পাঠানো হোক।
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
দ্বিতীয়ত, আমাকে আলোচনার জন্য দুজন ব্যক্তিকে পাঠানোর পরামর্শ দেওয়া হয়েছিল।
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
তৃতীয়ত পরামর্শ পাওয়া গেল যে কিছু ব্যবস্থা নিতে হবে।
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
কিন্তু, হে প্রভু! সবকিছু ত্যাগ করে শুধুমাত্র আপনারই ধ্যান করেছি। ১ ॥
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
স্মরণ করে আমি অনেক আনন্দ পেয়েছি, সহজেই দুশ্চিন্তামুক্ত হয়েছি।
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
সমস্ত শত্রু-বৈরী বিনষ্ট হয়ে আমি সুখ লাভ করেছি। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
সতগুরু আমাকে সেই নির্দেশ দিয়েছেন যে
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
এই দেহ ও প্রাণ হলো ঈশ্বরের নিবাস ।
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
তাই আমি যাকিছু করি, আপনার শক্তি নিয়েই করতে পারি ।
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
হে ঈশ্বর ! একমাত্র আপনি হলেন আমার আশ্রয় এবং একমাত্র আপনি হলেন আমার সমর্থনকারী। ২।
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনাকে ছেড়ে আর কার কাছে যাবো?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
কারণ দ্বিতীয় আর কেউ আপনার সমকক্ষ নয়।
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
আপনার সেবক কার উপর নির্ভরশীল হবে?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
একজন দুর্বল মানুষ পথভ্রষ্ট হয়ে ভয়ানক বনে ঘুরে বেড়াতে থাকে। ৩৷
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনার মহত্ত্ব বর্ণনা করা যায় না।
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
আপনি আমাকে আলিঙ্গন করে রক্ষা করেন ।
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
(হে ভাই!) দাস নানক আপনার আশ্রয়ে এসেছে।
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
প্রভু আমার খ্যাতি রক্ষা করেছেন এবং আমি শুভ কামনা পাচ্ছি ॥ ৪। ৫।