Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 339

Page 339

ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ হে কৌতূহলী! সত্য এই যে, ভগবান যাঁর নাম নিরঞ্জন, তিনি কষ্ট পান না, জন্মান্তরের মধ্যেও আবদ্ধ হয়ে থাকেন না।
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥ কবীরের গুরু এমনই এক ঠাকুর, যাঁর মা নেই, বাবাও নেই। ২।১৬৷ ৭০।
ਗਉੜੀ ॥ গৌড়ি।
ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥ হে সমালোচনাকারী মানুষ! নিন্দুক হয়ে আমার যত খুশি সমালোচনা করো।
ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥ আমার প্রভুর সেবকের সমালোচনা অত্যন্ত মধুর এবং প্রিয় হয়।
ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সমালোচনা আমার বাবা এবং সমালোচনা আমার মাতা হয় । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥ মানুষ যদি আমার সমালোচনা করে তবেই আমি স্বর্গে যেতে পারব আর
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥ প্রভুর নামের সম্পদ আমার মনে বাস করতে পারব ।
ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥ যদি আমরা বিশুদ্ধ চিত্তে সমালোচনা করি তাহলে
ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥ নিন্দুক আমাদের কাপড় ধুয়ে দেয় অর্থাৎ আমাদের পবিত্র করতে সহযোগিতা করেন। ১।
ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥ যে ব্যক্তি আমাদের সমালোচনা করে, সে আমাদের বন্ধু হয়,
ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥ কারণ আমাদের দৃষ্টিভঙ্গি আমাদের নিজেদের নিন্দুকদের ওপর টিকে থাকে।
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥ আমাদের নিন্দুক মানুষই একমাত্র আমাদের মন্দকে ধ্বংস হতে বাধা দেয়।
ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥ কিন্তু সমালোচনার মাধ্যমে আমাদের জীবন ভালো হয়ে যায়। ২৷
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ যে আমার সমালোচনা করে আমি তাকে ভালোবাসি এবং স্নেহ করি।
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥ নিন্দা আমাদের উদ্ধার করে দেয়।
ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥ দাস কবীরের জন্য, সর্বোত্তম জিনিস হল তার দোষগুলি ধ্বংস করা।
ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥ কিন্তু নিন্দুক (অন্যের সমালোচনাকারী) নিজের দোষে ডুবে যায় এবং আমরা (অপরাধ সম্পর্কে সচেতন হয়ে) রক্ষা পাই। ৩৷ ২০৷ ৭১ ॥
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার রাজা রাম! আপনি খুব সাহসী। হে স্বামী রাম! আপনি হলেন জীবকে ভবসাগর থেকে উদ্ধার করে নিয়ে যাওয়ার জন্য নৌকা স্বরূপ। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥ হে ঈশ্বর ! ( আপনার কিছু আশ্চর্য স্বভাব রয়েছে) যখন আমি অহংকারী ছিলাম, তখন আপনি আমার মধ্যে ছিলেন না। এখন আপনি আমার মধ্যে আছেন, আমি তাই অহংকারী নই।
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥ হে ঈশ্বর ! এখন আপনি আর আমি একাত্ম হয়ে গেছি, এখন আপনাকে দেখে আমাদের মন কৃতজ্ঞতায় ভরপুর হয়ে উঠেছে। ১॥
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥ (হে প্রভু!) যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা জীবেরা নিজেদের বুদ্ধিমত্তার অহংকার করি, ততক্ষণ পর্যন্ত আমাদের মধ্যে কোনো আধ্যাত্মিক শক্তি থাকেনা, কিন্তু এখন (যখন আপনি নিজেই আমাদের মধ্যে আবির্ভূত হয়েছেন) তখন আমরা আর আমাদের বুদ্ধিমত্তা এবং শক্তি নিয়ে গর্ব করি না।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥ কবীর জী বলেছেন - (হে রাম!) আপনি আমার (অহংকারগ্রস্ত) বুদ্ধি হরণ করে নিয়েছেন, এখন সে পরিবর্তিত হয়েছে এবং সিদ্ধি অর্জন করেছে। ২৷ ২১। ৭২৷
ਗਉੜੀ ॥ গৌড়ি।
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥ ভগবান ছয় চক্র তৈরি করে একটি ছোট ঘর (মানবদেহের আকারে) তৈরি করেছেন এবং তাতে একটি অনন্য বস্তু (নিজের আলোর আকারে) স্থাপন করেছেন!
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥ তালা আরা চাবির মতো জীবনকে তার রক্ষক করা হয়েছে। ভগবান এই খেলা করতে আর কোনো দেরি করেননি। ১ ॥
ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ হে ভাই! এখন তুমি তোমার আত্মাকে জাগ্রত রাখো।
ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কারণ অসতর্ক হয়ে তুমি তোমার মূল্যবান মানব-জীবন হারিয়ে ফেলেছ । বিশৃঙ্খলার আকারে চোর তোমার বাড়ি লুট করেছে । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥ পাঁচজন প্রহরী এই বাড়ির দরজায় পাহারা দেয়, কিন্তু তাদের বিশ্বাস করা যায় না।
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥ যতক্ষণ তুমি তোমার সচেতন মনে জেগে থাকবে, তুমি ( ঈশ্বরের) আলো এবং উজ্জ্বল প্রাপ্ত হবে । ২।
ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥ দেহের নয়টি ঘর দেখে বিপথগামী হয়ে যায় যে প্রাণী, ঈশ্বরের নামে সে অনন্য জিনিস অর্জন করতে পারেনা ।
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥ কবীর জী বলেছেন - যখন এই নয়টি খ্যাতি আসে তখন ঈশ্বরের আলো দশম ঘরে প্রবেশ করে। ৩৷ ২২। ৭৩ ।
ਗਉੜੀ ॥ গৌড়ি।
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥ হে আমার মাতা! আমি ঈশ্বরকে ছাড়া দ্বিতীয় কাউকে চিনি না,
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥ কারণ আমার জীবন তাঁর (ঈশ্বর) মধ্যে উপস্থিত, যাঁর কীর্তি ও মহিমা গান গাইছেন শিব ও সনকাদিও। সঙ্গে থাকো।
ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥ গুরুর সাক্ষাতে জ্ঞানের আলো আমার হৃদয়ে প্রবেশ করেছে এবং আমার মনোযোগ আকাশে (দশম দ্বার) স্থির হয়েছে।
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥ পাপ, ভয় ও সংসারের বন্ধনের ব্যাধি পালিয়ে গেছে এবং আমার আত্মা নিজের আত্মস্বরূপে সুখ অনুভব করেছে। ১ ॥
ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ আমার সুমতির প্রেম একমাত্র ঈশ্বরে পরিণত হয়েছে। একমাত্র ঈশ্বরকে ( সহায়ক) মনে করা এবং তাঁর প্রতি বিশ্বাস রাখলে অন্য দ্বিতীয় কেউ মনে আসে না।
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥ মনের বাসনা ত্যাগ করায় চন্দনের সুগন্ধি উৎপন্ন হয়েছে আর অহংকার লোপ পেয়েছে। ২৷
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥ যে ব্যক্তি ঠাকুরের মহিমা গান গায়, তাঁর ধ্যান করে, ঈশ্বর তার হৃদয়ে বাস করেন।
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥ যার অন্তরে ভগবান বাস করেন, তার ভাগ্য বুঝে নাও, তার কপালে শ্রেষ্ঠ সৌভাগ্য ফুটে উঠেছে। ৩৷
ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥ শক্তির প্রভাব দূর করে ভগবান-জ্যোতির আলো প্রকাশিত হতে দেখা যায়, তখন মন সর্বদা শুদ্ধ একমাত্র ঈশ্বরে নিমগ্ন থাকে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top