Page 321
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
হে নানক! সম্পূর্ণ গুরুর কৃপায় তিনি রামের নামকে নিজের সম্পদে পরিণত করেছেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਧੋਹੁ ਨ ਚਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲਿ ਲਬਿ ਮੋਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ॥
জগতের প্রতিপালক প্রভুর সঙ্গে কোনো প্রকার প্রতারণা সফল হতে পারে না। লোভ ও আসক্তি দ্বারা জীব বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਕਰਤਬ ਕਰਨਿ ਭਲੇਰਿਆ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਸੁਤੇ ॥
মায়ার নেশায় মত্ত মানুষেরা জঘন্য কাজ করে
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
এবং তাকে বার-বার জন্মান্তরের পথে ঠেলে দেওয়া হয় এবং যমরাজের পথে ছেড়ে দেওয়া হয়।
ਕੀਤਾ ਪਾਇਨਿ ਆਪਣਾ ਦੁਖ ਸੇਤੀ ਜੁਤੇ ॥
দুঃখে আবদ্ধ হয়ে সে নিজের কর্মফল ভোগ করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸਭ ਮੰਦੀ ਰੁਤੇ ॥੧੨॥
হে নানক! যদি প্রভুর নাম ভুলে যায় তাহলে সব ঋতুই বৃথা হয়ে যায়। ১২।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਉਠੰਦਿਆ ਬਹੰਦਿਆ ਸਵੰਦਿਆ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ॥
উঠতে-বসতে, ঘুমানোর সময় সবসময় সুখ বজায় থাকে
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਲਾਹਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
হে নানক! ভগবানের নাম কীর্তন করলে মন ও শরীর শীতল হয়ে যায়। ১ ॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।
ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਨਿਤ ਫਿਰੈ ਸੁਆਰਥੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
জীব সর্বদা লোভে আবদ্ধ হয়ে পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং কোনো সৎকর্ম করে না।
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
হে নানক! যে ব্যক্তি গুরুর সাক্ষাৎ পায়, ঈশ্বর তার অন্তরে বসবাস করেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਕਉੜੀਆ ਸਚੇ ਨਾਉ ਮਿਠਾ ॥
পৃথিবীর সব কিছু তিক্ত হয়ে যায়, কিন্তু একমাত্র ঈশ্বরের নাম সর্বদাই মধুর বলে মনে হয়।
ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਚਖਿ ਸਾਧੀ ਡਿਠਾ ॥
“(কিন্তু) সেই স্বাদ ভগবানের সেই ভক্তদের মধ্যে উপস্থিত হয়, যারা নামের অমৃত আস্বাদন করেছে।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਮਨਿ ਤਿਸੈ ਵੁਠਾ ॥
এই নাম (রস) সেই ব্যক্তির মনে বাস করে, যার জন্য পরমব্রহ্ম এইভাবে লিখেছেন।
ਇਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਾਉ ਦੁਯਾ ਕੁਠਾ ॥
এক নিরঞ্জন প্রভুকে সর্বত্র দেখা যায়। (মানুষের) দ্বৈতভাব বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਜੋੜਿ ਕਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਤੁਠਾ ॥੧੩॥
নানকও হাত জোড় করে ভগবানের নাম ভিক্ষা করেন , কিন্তু ঈশ্বর যার ওপর প্রসন্ন হন, তাকেই নাম প্রদান করেন । ১৩।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਜਾਚੜੀ ਸਾ ਸਾਰੁ ਜੋ ਜਾਚੰਦੀ ਹੇਕੜੋ ॥
সেই প্রার্থনা হল সর্বোত্তম, যা একমাত্র ঈশ্বরের (নাম) চাইতে থাকে ।
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਆ ਵਿਕਾਰ ਨਾਨਕ ਧਣੀ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥੧॥
হে নানক! জগতের পালনকর্তা পরমেশ্বর ভগবানের নাম ব্যতীত সবই অকেজো হয়ে যায়। ১॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।
ਨੀਹਿ ਜਿ ਵਿਧਾ ਮੰਨੁ ਪਛਾਣੂ ਵਿਰਲੋ ਥਿਓ ॥
যার মন ঈশ্বরের প্রেমে স্থির হয়ে যায়, এমন কোনো বিরল মানুষই আছে যে (প্রভুকে) চিনতে পারে।
ਜੋੜਣਹਾਰਾ ਸੰਤੁ ਨਾਨਕ ਪਾਧਰੁ ਪਧਰੋ ॥੨॥
হে নানক! সাধক ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাত করতে সক্ষম হয় এবং প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাত করার কারণে সঠিক পথ দেখিয়ে দেন । ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਸੋਈ ਸੇਵਿਹੁ ਜੀਅੜੇ ਦਾਤਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
হে আমার মন! মনে রেখো সেই ঈশ্বরকে, যিনি সকলের দাতা ও ক্ষমাশীল ।
ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਬਿਨਾਸੁ ਹੋਨਿ ਸਿਮਰਤ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
গোবিন্দের পূজা করলে পাপ নাশ হয়ে যায়।
ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੂ ਦਸਿਆ ਜਪੀਐ ਗੁਰਮੰਤੁ ॥
গুরু ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের পথ দেখিয়েছেন। গুরুর মন্ত্র সর্বদা স্মরণ করা উচিত।
ਮਾਇਆ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ॥
মায়ার সমস্ত বিলাসিতা ম্লান মনে হয় এবং মনের কাছে কেবল ঈশ্বরই প্রিয় বলে অনুভব হয়।
ਧਿਆਇ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਿਨਿ ਦਿਤੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧੪॥
হে নানক! যে ঈশ্বর এই জীবন দিয়েছেন, তাঁর ধ্যান সর্বদা করা উচিত। ১৪।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਵਤ ਲਗੀ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
সত্যনামের বীজ বপনের শুভ সময় এসেছে, যে ব্যক্তি নাম আকারে বীজ বপন করেছে, একমাত্র সেই তার ফল খায়।
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇ ॥੧॥
হে নানক! এই জিনিস কেবল সেই লোকই অর্জন করতে পারে, যার ভাগ্যে লেখা থাকে। ১।
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।
ਮੰਗਣਾ ਤ ਸਚੁ ਇਕੁ ਜਿਸੁ ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ॥
যদি কোনো ব্যক্তি ইচ্ছে প্রকাশ করে তবে তার কেবল একটি সত্য নামই চাওয়া উচিত। এই সত্য নাম কেবল সেই প্রাপ্ত করে, যাকে স্বয়ং ঈশ্বর নিজে খুশি হয়ে দান করেন।
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਦਾਤਿ ॥੨॥
হে নানক! এই ভগবানের দান, যা খেলে মন তৃপ্ত হয়ে যায় ॥ ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਸੇ ਖਟਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
বিশ্বের একমাত্র সেই মানুষেরাই লাভ প্রাপ্ত করে, যাদের কাছে হরির নামের সম্পদ ও পুঁজি থাকে।
ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਚੇ ਦੀ ਆਸ ॥
তারা কোনো দ্বিতীয় ব্যক্তির প্রতি মোহগ্রস্ত হতে পারে না, তাদের বিশ্বাস একমাত্র ঈশ্বরের প্রতি থাকে।
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਰੇਵਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭ ਵਿਣਾਸੁ ॥
সমগ্র জগৎকে নশ্বর মনে করে তারা একমাত্র চিরন্তন ঈশ্বরের উপাসনা করে।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸੁ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ॥
যে ব্যক্তি ঈশ্বরকে ভুলে যায়, তার প্রতি নিঃশ্বাস নিষ্ফল হয়ে যায়।
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਜਨ ਰਖਿਆ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਸੁ ॥੧੫॥
হে নানক! যে ভগবান নিজের সেবকদের স্বয়ং আলিঙ্গন করে রক্ষা করেছেন, আমি তাঁর প্রতি সর্বদা নিবেদন করি । ১৫৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
শ্লোক মহলা ৫।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
যখন ঈশ্বরের নির্দেশ আসে তখন স্বাভাবিকভাবেই বৃষ্টি শুরু হয়ে যায়।
ਅੰਨੁ ਧੰਨੁ ਬਹੁਤੁ ਉਪਜਿਆ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਰਜੀ ਤਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ॥
যার ফলে শস্য ও ঘনক অধিক পরিমাণে উৎপন্ন হয় এবং পৃথিবী সুতৃপ্ত ও পরিতৃপ্ত হয়ে যায়।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
ঋষি সর্বদা ভগবানের মহিমা জপ করতে থাকে এবং তাঁর দুঃখ ও দারিদ্র্য দূর হয়ে যায়।
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
মানুষ সেসবই অর্জন করে, যা তার ভাগ্যে শুরু থেকেই লেখা রয়েছে এবং সেইসব পরমেশ্বরের ইচ্ছানুযায়ী প্রাপ্ত হয়।
ਪਰਮੇਸਰਿ ਜੀਵਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਧਿਆਇ ॥੧॥
হে নানক! যে ঈশ্বর এই অমূল্য জীবন দিয়েছেন, তাঁকে স্মরণ করুন । ১ ॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৫।