Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ তোমার বহু জন্মের পাপ দূর হয়ে যাবে।
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ স্বয়ং ভগবানের নাম জপ করো এবং অন্যকে দিয়েও নাম জপ করিয়ে নাও ।
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ শুনতে, বলতে এবং এই আচার-আচরণে থেকে সে মুক্তি পেয়ে যাবে।
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ সারমর্ম হরি নাম সত্য হয়।
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ নানক ! স্বাভাবিক প্রকৃতির সঙ্গে প্রভুর প্রশংসা করুন। ৬।
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ (হে জীব!) ভগবানের গুণগান গাওয়ার মাধ্যমে তোমার পাপের ময়লা দূর হয়ে যাবে
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ এবং অহংকার-রূপী বিষের বিস্তারও লোপ পাবে।
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ সে চিন্তামুক্ত হয়ে যাবে এবং সুখে বসতি স্থাপন করবে
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ যিনি নিজের প্রতি নিঃশ্বাস ও গ্রাসের মাধ্যমে হরির নাম পূজা করবে ।
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ হে মন! তোমার সমস্ত চতুরতা পরিত্যাগ করো।
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ সাধুসঙ্গে থেকে সঠিক ধন মিলবে।
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ঈশ্বরের নামের পুঁজি সঞ্চিত করো এবং তার ব্যবসা করো।
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ এইভাবে জীবনযাপন করে সুখ থাকো এবং প্রভুর দরবারে অভিনন্দন জানানো হবে।
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ সে একমাত্র ঈশ্বরকেই সর্বত্র দেখতে পায়,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ হে নানক! যে মাথার ওপর ভাগ্য বিদ্যমান থাকে। ৭ ॥
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ একমাত্র ঈশ্বরের নাম জপ করুন এবং শুধু তাঁরই প্রশংসা করুন।
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ একমাত্র ঈশ্বরকে চিন্তন করো এবং কেবল নিজের হৃদয়ে বসাও ।
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ সে অনন্ত একমাত্র ঈশ্বরের গুণ গান গাও ।
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ মন এবং দেহ থেকে একমাত্র ভগবানের নাম জপ করো।
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ সেই পরমাত্মা নিজেই নিজে হন।
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ জীবের মধ্যে ব্যাপক হয়ে প্রভু সবার মধ্যে বসে আছেন ।
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ একমাত্র ঈশ্বর থেকে বহু প্রসার ঘটেছে ।
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ ঈশ্বরের আরাধনা করলে পাপ দূরীভূত হয়ে যায়।
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ আমার মন এবং শরীর একমাত্র প্রভুতে মগ্ন থাকে।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ হে নানক! গুরুর কৃপা থেকে একমাত্র ঈশ্বরকেই জেনেছি ৷ ৮। ১৯।
ਸਲੋਕੁ ॥ শ্লোক।
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ হে পূজনীয় প্রভু! আমি বিচরণ করতে-করতে আপনার আশ্রয়ে এসেছি।
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ প্রভু! নানক একজনই যিনি বিনতি করে নিজের ভক্তিতে অন্তর্ভুক্ত করে নেয় ॥১॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ অষ্টপদী।
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ হে প্রভু !হে প্রভু ! আমি ভিখারি তোমার নামের দান চাই।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ হে হরি! কৃপা করে আমাকে নিজের নাম প্রদান করুন।
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ আমি তো সাধুর চরণের ধূলি চাই।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ হে পরমব্রহ্ম! আমার শ্রদ্ধা সম্পূর্ণ করুন।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ আমি সবসময়ই প্রভুর গুণানুবাদ করতে থাকি।
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ হে প্রভু! প্রত্যেক শ্বাস থেকে আমি কেবলমাত্র আপনারই আরাধনা করতে পারি।
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ প্রভুর চরণের সঙ্গে আমার প্রেম হয়েছে।
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ আমি সবসময়ই প্রভুর ভক্তি করতে থাকি।
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ হে ঈশ্বর! আপনিই আমার একমাত্র অবলম্বন এবং একমাত্র সাহায়।
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ হে আমার প্রভু! নানক আপনার শ্রেষ্ঠ নাম পেতে চান ৷ ১ ॥
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ প্রভুর কি করুণা-দৃষ্টির থেকে পরম সুখ উপলব্ধ হয়।
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ কোনো বিরল পুরুষই হরি-রসকে প্রাপ্ত করে ।
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ যে এই রসকে চায়, তার জীবন পরিতৃপ্ত হয়ে যায় ।
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ তারা সম্পূর্ণ পুরুষ হয়ে যায় এবং কখনও (মায়ায়) খুশি হয় না।
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ তারা প্রভুর প্রেমের মিষ্টতা এবং আনন্দ দ্বারা পরিপূর্ণতায় ভরে থাকে ।
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ সাধুদের সঙ্গতিতে তাদের মনে আত্মিক চাওয়া উৎপন্ন হয়।
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ অন্যান্য সব কিছু ত্যাগ করে তারা প্রভুর আশ্রয় গ্রহণ করে ।
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ তার হৃদয় উজ্জ্বল হয়ে যায় এবং দিন- রাত নিজের মনোভাব ঈশ্বরের প্রতি নিযুক্ত করে ।
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ভাগ্যবান পুরুষরাই কেবল প্রভুর নাম জপ করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ হে নানক! যে পুরুষ প্রভুর নামে মগ্ন থাকে, তারা সুখ প্রাপ্ত করে ৷ ২ ॥
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ সেবকের মনোকামনা সম্পূর্ণ হয়েছে,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ এমন সতগুরু থেকে নির্মল উপদেশ নেওয়া হয়েছে।
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ নিজের সেবকের প্রতি প্রভু কৃপালু হয়ে গেছেন।
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ নিজের সেবককে সবসময়ের জন্য তিনি কৃতার্থ করে দেন ।
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ সেবকের (মায়ার) বাঁধন কেটে গেছে এবং সে মোক্ষ প্রাপ্ত করেছে ।
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ তার জন্ম-মরণ, কষ্ট এবং সংশয় দূর হয়ে গেছে।
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ তার ইচ্ছা সম্পূর্ণ হয়ে গেছে এবং শ্রদ্ধাও সম্পূর্ণ হয়েছে।
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ ভগবান সবসময় সঙ্গে থাকেন।
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ যার ছিল, তিনি নিজের সঙ্গে তাকে একাত্ম করে নেন ।
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ হে নানক! প্রভুর প্রতি ভক্তির দ্বারা সেবক নামের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ৩ ॥
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ সেই ভগবানকে কেন ভুলবে, যিনি মানুষের সেবা-ভক্তিকে উপেক্ষা করেন না ।
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ সেই ভগবান কেন ভুলবে, যিনি কৃত কর্মকে জানেন ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top