Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 283

Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ তুমি সেইসব পাবে, যা তোমার পূর্বজন্মের কর্ম দ্বারা লেখা রয়েছে।
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ প্রভু হলেন দুঃখ ও সুখের দাতা ।
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ অন্য সব কিছু ছেড়ে দিয়ে শুধু তাঁরই পূজা করো।
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ ভগবান যা কিছু করেন, তাকেই সুখ বলে মনে করো ।
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ হে মূর্খ! কেন ঘুরে পথভ্রষ্ট হয়ে বেড়াও।
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ তোমার সঙ্গে কোন বস্তু এসেছে?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ হে লোভী ব্যক্তি! তুমি পার্থিব বিলাসিতায় লিপ্ত হয়েছ?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ তুমি নিজের মনে রাম নাম জপ করো।
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ হে নানক! এইভাবে তুমি সম্মানের সঙ্গে নিজের আবাসে ( পরকালে) যাবে। ৪৷
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ (হে প্রাণী!) যে চুক্তির জন্য তুমি পৃথিবীতে এসেছ,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ রামের নামে সেই চুক্তি সাধুদের বাড়ি থেকে পাওয়া যায়।
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ নিজের অহংকার ত্যাগ করো,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ রাম নামকে নিজের হৃদয়ে ওজন করো আর নিজের মন দিয়ে এইগুলিকে ক্রয় করো ।
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ নিজের চুক্তিকে বোঝাই করো এবং সাধুদের সঙ্গে চলো।
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ মায়া রূপী দ্বিতীয় জঞ্জাল ত্যাগ করো।
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ তোমাকে সকলে ধন্য! ধন্য! করবে
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ সেই প্রভুর দরবারে তোমার মুখ উজ্জ্বল হবে।
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ কোনো একজন বিরল ব্যবসায়ীই এই ব্যবসা করে ।
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ হে নানক! এমন একজন ব্যবসায়ীর উপর আমি সর্বদা নিজেকে উৎসর্গ করি। ৫।
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ (হে জীব!) ঋষিদের পা ধুয়ে জল পান করো।
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ ঋষিদের কাছে নিজের আত্মা সমর্পণ করো।
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ঋষিদের পায়ের ধুলো দিয়ে স্নান করো।
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ সাধুর কাছে নিবেদন করতে চাই।
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ সন্ন্যাসীর সেবা করা সৌভাগ্যের দ্বারাই প্রাপ্ত হয়।
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ঋষির সান্নিধ্যে হরির স্তোত্র গান গাওয়া উচিত।
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ ঋষি মানুষকে অনেক বাধা থেকে রক্ষা করেন।
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ যে ভগবানের প্রশংসা করে, সে অমৃতের স্বাদ পায়।
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ যে সাধুদের আশ্রয় নিয়েছে এবং তার দ্বারে এসে উপস্থিত হয়েছে,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ হে নানক! সে সমস্ত সুখ উপলব্ধ করে । ৬৷
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ ঈশ্বর মৃত প্রাণীকেও জীবিত করে দিতে পারেন।
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ ক্ষুধার্তদের খাবারও প্রদান করেন।
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ সমস্ত ধন-সম্পদ তাঁর দৃষ্টিতে থাকে।
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ (কিন্তু জীব) নিজের পূর্বজন্মে কৃতকর্মের ফল ভোগ করে।
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ সবকিছু সেই ঈশ্বরের এবং তিনি সবকিছু করতে সক্ষম হন।
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ তিনি ছাড়া দ্বিতীয় আর কেউ ছিল না এবং থাকবেও না।
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ হে জীব! দিন-রাত্রি সর্বদা তাঁর পূজা করো।
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ এই জীবন-পদ্ধতিই হলো সর্বোচ্চ এবং পবিত্র ।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ যেই পুরুষের উপর পরমাত্মা কৃপা করে নিজের নাম প্রদান করে,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ হে নানক! সে পবিত্র হয়ে যায়। ৭।
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ যার মন গুরু’জীর প্রতি বিশ্বাস রাখে,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ সেই মানুষ হরি-প্রভুকে স্মরণ করতে থাকে।
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ সে তিন জগতেই প্রসিদ্ধ ভক্ত হয়ে যায়
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ যার অন্তরে একমাত্র ঈশ্বর বিরাজমান থাকেন।
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ তাঁর কাজ সত্য হয় এবং তাঁর জীবন-মর্যাদাও সত্য হয়।
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ তার মনে সত্য রয়েছে এবং সে শুধুমাত্র নিজের মুখেই সত্য কথা বলে।
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ তার দৃষ্টি সত্য হয় এবং তার স্বরূপও সত্য হয়।
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ সে সত্য বিতরণ করে এবং কেবল সত্যই ছড়িয়ে দেয় ।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ হে নানক! যে ব্যক্তি পরমব্রহ্মকে সত্য বলে বোঝে,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ সেই মানুষ একমাত্র সত্যের মধ্যে মিশে যায় ॥৮॥১৫॥
ਸਲੋਕੁ ॥ শ্লোক।
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ ঈশ্বরের কোনো রূপ বা চিহ্ন নেই আর কোনো রংও নেই। তিনি মায়ার তিন গুণের ঊর্ধ্বে থাকে।
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ হে নানক! স্বয়ং ভগবান সেই মানুষকে ব্যাখ্যা করেন, যার উপর তিনি সন্তুষ্ট হন। ১॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ অষ্টপদী।
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ (হে জীব!) নিজের মনে অমর প্রভুকে স্মরণ করো।
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ এবং মানুষের ভালোবাসা (মোহ) ত্যাগ করো।
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ এর বাইরে কোনোকিছু নেই।
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ সেই একমাত্র ঈশ্বর সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান থাকেন।
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ তিনি নিজেই হলেন সর্বদ্রষ্টা এবং তিনিই নিজেই সর্বজ্ঞ ।
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ প্রভু হলেন অসীম গম্ভীর, গভীর এবং পরম বুদ্ধিমান ।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ সেই পরমব্রহ্ম, পরমেশ্বর ও গোবিন্দ
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ হলেন অনুগ্রহের ভান্ডার, অত্যন্ত দয়ালু এবং ক্ষমাশীল ।
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার ঋষিদের চরণে প্রণাম করি ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top