Page 14
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান একজন, যাকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
সিরিরাগু মহলা প্রথম ১ ঘর ১ ॥
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥
যদি আমার জন্য মুক্তা ও রত্নখচিত একটি ভবন নির্মিত হয়।
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥
কস্তুরী, জাফরান, সুগন্ধি কাঠ এবং চন্দন দিয়ে সেই ভবনগুলিকে প্রলেপ দিয়ে মনের মধ্যে উৎসাহ তৈরি করতে হবে।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥
পরে এমন যেন না হয় যে, আমি এদেরকে দেখে ভুলে যাই এবং আমার হৃদয় থেকে নিরাকারের নাম বিস্মৃত হয়ে যায়। (তাই আমি এমন বিভ্রান্তিকর বস্তুর দিকে ফিরেও তাকাই না) । ১ ॥
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ভগবান বা তাঁর নাম ভুলে যাওয়া জীব তৃষ্ণার আগুনে পুড়ে যায়।
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমি আমার আরাধ্য ভগবানকে জিজ্ঞাসা করে দেখেছি যে নিরাকার প্রভু ছাড়া অন্য কোন পদার্থ ও স্থান আত্মার মুক্তির যোগ্য নয়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
হীরা মাটিতে গেঁথে রয়েছে, আমার ঘরের বিছানা লাল রত্ন দিয়ে সাজানো রয়েছে।
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥
ঘরে মনকে মুগ্ধ করার মতো সুন্দরী নারীদের মুখ মণির মতো উজ্জ্বল হোক এবং তাঁরা ভালোবাসার আনন্দকে প্রকট করে তোলে।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥
পরে এমন যেন না হয় যে, আমি তাদের দেখে ভুলে যাই এবং আমার হৃদয় থেকে নিরাকারের নাম বিস্মৃত হয়ে যাক। (তাই আমি এমন বিভ্রান্তিকর জিনিসের দিকে ফিরেও তাকাই না) ॥২॥
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥
দক্ষ হয়ে, দক্ষতা প্রয়োগ করি এবং ঋত্বিকদের বলামাত্র আমার কাছে চলে এসো।
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥
স্বেচ্ছায় দীপ্ত ও উজ্জ্বল হয়ে যাই, যাতে মানুষের মনে আমার প্রতি বিশ্বাস জন্মায়।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
পরে এমন যেন না হয় যে এই শক্তির দ্বারা বিভ্রান্ত হয়ে আমি ভুলে যাই এবং নিজের মন থেকে নিরাকারের নাম বিস্মৃত হয়ে যায়। সেইজন্য আমি এমন বিভ্রান্তিকর বিষয়গুলোর দিকে ফিরেও তাকাই না। ৩৷
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥
রাজা হিসেবে সেনাবাহিনী সংগ্রহ করে এবং সিংহাসনে বিরাজিত হয়ে যাই।
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥
সেখানে বসে আমি যা খুশি আদেশ করবো এবং সেইগুলি প্রাপ্ত হতে থাকি, সতগুরু’জী বলেছেন এই সবই বৃথা।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥
পরে এমন যেন না হয় যে এই শক্তির দ্বারা বিভ্রান্ত হয়ে আমি ভুলে যাই এবং নিজের মন থেকে নিরাকারের নাম বিস্মৃত হয়ে যায়। ৪। ১।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
সিরিরাগু মহল । ১।
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥
হে নিরাকার! অবশ্য আমার বয়স কোটি যুগ পর্যন্ত হয়ে যাক (সকল পদার্থ বাদ দিয়ে) বাতাসই আমার খাদ্য ও পানীয়।
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥
যেখানে চাঁদ বা সূর্য প্রবেশ করতে পারে না, এমন এক গুহায় বসে আমি তোমার কথা ভাবি এবং স্বপ্নেও ঘুমের কোনো স্থান থাকে না ।
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥
(এমন কঠিন তপস্যা করেও) আমি তোমার কোনো মূল্যায়ন করতে পারি না, তোমার নামের কত মহৎ বর্ণনা করবো। অর্থাৎ তোমার নামের মহিমা ব্যাখ্যা করা কঠিন। ১ ।
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥
সত্যস্বরূপ নিরাকার সর্বদা আপন মহিমায় অবস্থিত।
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
শাস্ত্র অধ্যয়ন করেই প্রভুর গুণ বর্ণনা করা হয়, কিন্তু যিনি নিরাকার প্রভুর দ্বারা আশীর্বাদ প্রাপ্ত হয়, তাঁর মধ্যে কেবল (প্রভুর গুণ শোনার ও বর্ণনা করার) কৌতূহল জাগে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥
আমি যদি বারবার কষ্ট পেয়ে সব কেটে ফেলি এবং কলে ঢুকিয়ে পিষে ফেলি।
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥
আমার শরীর আগুনে পুড়িয়ে দেওয়া হয় অথবা শরীরে ছাই ভস্ম লাগিয়ে রাখি
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥
তারপরেও আমি তোমার মূল্যায়ন করতে পারি না, তোমার নামের কত মহিমা বর্ণনা করবো, অর্থাৎ তোমার নামের মহিমা ব্যাখ্যা করা কঠিন। ২৷
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥
(সিদ্ধির শক্তিতে) আমি যেন পাখির মতো আকাশে ভ্রমণ করতে পারি এবং এমন উচ্চতায় যেতে পারি যে আমি শত শত আকাশ স্পর্শ করতে পারি।
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥
আমি এমন সূক্ষ্ম হয়ে যাই যে, আমি যেন কারো দৃষ্টিতে না আসি এবং কিছু পানও না করি এবং কিছু খাদ্যও গ্রহণ না করি।
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥
তারপরও আমি তোমার মূল্যায়ন করতে পারি না, তোমার নামের কত মহিমা বর্ণনা করবো, অর্থাৎ তোমার নামের মহিমা ব্যাখ্যা করা কঠিন। ৩৷