Page 124
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
মিথ্যার মায়াজালে আটকা পড়ে রয়েছে কিছু ব্যক্তি। মিথ্যা মায়া-মোহের ফলাফলই তারা প্রাপ্ত করছে।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
দ্বৈত-ভাবের ফাঁদে পড়ে তারা নিজের জীবন বৃথা নষ্ট করে ফেলে।
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
সে নিজেও ভবসাগরে ডুবে যায় এবং নিজের বংশকেও ডুবিয়ে ফেলে। মিথ্যা বলে তারা মায়া রূপী বিষ সেবন করে॥৬॥
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
একজন বিরল মানুষই গুরুর মাধ্যমে নিজের শরীরের মধ্যে নিজের মনকে দেখতে পারে।
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
যখন সে নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে তখনই তার অন্তরে ভগবানের প্রতি প্রেম-ভক্তি জেগে ওঠে। প্রেম-ভক্তি দ্বারা তার অহংকার শুকিয়ে যায়।
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
সিদ্ধ, সাধক ও মৌনধারীরা সৌন্দর্যে মগ্ন হয়ে ক্লান্ত হয়ে পড়ে। তারাও দেখে না নিজেদের দেহ ও মনকে ॥৭॥
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
সেই সৃষ্টিকর্তা প্রভু স্বয়ং জীবদের দিয়ে কাজ করিয়ে নেন।
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
অন্য কেউ আর কী করতে পারে? প্রভুর সৃষ্ট জীব দ্বারা কী করা যায়?
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
হে নানক! যাকে প্রভু নিজের নাম দ্বারা অনুকম্পা করেন, শুধুমাত্র সেই ব্যক্তি তাঁকে খুঁজে পায় এবং সেই মানুষ সর্বদা প্রভুর নাম নিজের হৃদয়ে প্রতিষ্ঠা করে রাখে ॥৮॥২৩॥২৪॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
মাঝ মহলা ৩।
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
এই দেহ রূপী গুহায় নামের অমূল্য ভাণ্ডার মজুদ রয়েছে।
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
এই গুহায় কেবল অলক্ষ্য ও অসীম ভগবান বাস করেন।
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
তিনি নিজেই পরোক্ষ এবং নিজেই দৃশ্যমান হন এবং গুরুর উপদেশে আত্মাভিমান বিনষ্ট হয়ে যায়।॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
আমি তাঁদের কাছে আমার দেহ ও মন সমর্পণ করি যারা অন্তরে অমৃত নামকে প্রতিষ্ঠা করে রাখেন।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
এই অমৃতের নাম মহারস এবং এর স্বাদ খুবই মিষ্টি হয়। এই নামরূপী অমৃত গুরুর শিক্ষা দ্বারা পান করা যায়॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
যে ব্যক্তি নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে বজ্র কপাট খুলে দেয়,
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
গুরুর কৃপায় সে অমূল্য নাম লাভ করে।
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
গুরুর উপদেশ ছাড়া কেউ নাম প্রাপ্ত করতে পারেনা । গুরুর কৃপাতেই প্রভুর নাম হৃদয়ে ধারণ করা যায়। ২৷
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
যে ব্যক্তি গুরুর জ্ঞানের মতন প্রকৃত সৌন্দর্য নিজের চোখে ঢেলে নেয়,
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
তার অন্তরে জ্ঞানের আলো প্রকাশ হয়ে যায় এবং অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়ে যায়।
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
তার জ্যোতি পরম জ্যোতির সঙ্গে মিশে যায় এবং নাম-জপ করে তার মন তৃপ্ত হয় এবং সে ভগবানের দরবারে বড়ো মহিমা লাভ করে।
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
যদি কোনো ব্যক্তি নিজের দেহ ছেড়ে ঈশ্বরের সন্ধানে অন্য কোথাও চলে যায়
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
তখন সে নাম না পেলেও, জোরপূর্বক শ্রমের মতো কষ্ট সহ্য করে।
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
জ্ঞানহীন ব্যক্তি এদিক-ওদিক ঘোরাঘুরি করে আবার নিজের ঘরে ফিরে আসে, কিন্তু সে নামের দ্বারা জ্ঞান উপলব্ধ করতে পারেনা। কিন্তু সতগুরুর মাধ্যমে সে ভিতর থেকে আসল পদার্থ প্রাপ্ত করে ॥৪॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
গুরুর কৃপায় সে ভগবানের প্রকৃত রূপ লাভ করে।
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
তার অহংকারের অপবিত্রতা দূর হয়ে যায় এবং সে নিজের মন ও দেহে একমাত্র ভগবানকেই দর্শন করে।
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
সর্বোত্তম স্থানে সৎসঙ্গে উপস্থিত থেকে সে সর্বদা ভগবানের স্তব করে এবং সত্য-ভগবানে বিলীন হয়ে যায়।।৫।
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
ঘরের মতন দেহের সঙ্গে দুটি চোখ, দুটি কান, দুটি নাসিকা, মুখ, মলদ্বার ও ইন্দ্রিয় সংযুক্ত থাকে। তাদের মাধ্যমেই মন বাইরে ঘুরে বেড়ায়।
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
যে ব্যক্তি এই দরজাগুলি বন্ধ করে নিজের বিচরণশীল মনকে নিয়ন্ত্রণ করে, তখন তার মন নিজের আত্ম-স্বরূপে নিবাস করতে থাকে।
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
সেখানে দিন-রাত অনন্ত শব্দ প্রতিধ্বনিত হতে থাকে। অনন্ত শব্দকে গুরুর মতামতের দ্বারাই শোনা সম্ভব হয় ॥৬॥
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
উপদেশ ব্যতীত মনের অন্তঃস্থল অজ্ঞতার অন্ধকারে ছেয়ে যায়।
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
মানুষ নামের আকারে জিনিস পায় না এবং তার যাতায়াতের চক্র শেষ হয় না।
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
ব্রহ্ম-বিদ্যা রূপে সতগুরুর কাছে চাবিকাঠি রয়েছে। এই দরজা অন্য কোনো পদ্ধতিতে খোলা যায় না এবং পূর্ণগুরুকে পাওয়া যায় ভাগ্যের দ্বারাই। ৭।
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনি গোপন বা দৃশ্যমান রূপে সর্বত্র বিরাজমান হন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
গুরুর কৃপাতেই ভগবানের সাক্ষাতে মানুষ এই পার্থক্য জানতে পারে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
হে নানক! তুমি সর্বদা ভগবানের নাম মহিমান্বিত ও স্তব করো, কারণ গুরুর মাধ্যমেই প্রভুর নাম মানুষের মনে অবস্থান করে। ॥৮॥২৪॥২৫॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
মাঝ মহলা ৩।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
যে ব্যক্তি গুরুর স্মরণাপন্ন হয় , সে ভগবানকে খুঁজে পায় এবং ভগবান নিজেই গুরুর সঙ্গে মিশে গিয়ে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেয়।
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
এমন ব্যক্তিকে মৃত্যু দেখতেও পারে না এবং কোনো দুঃখ-ক্লেশ তাকে কষ্ট দিতে পারে না।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
এই ধরনের ব্যক্তি নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে মায়ার সমস্ত বন্ধন ছিন্ন করে দেয়। যে ব্যক্তি গুরুর আশ্রয়ে বাস করে সে নামের দ্বারা শোভিত হয়ে যায়। ১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
আমি আমার দেহ ও মন তাদেরকে সমর্পণ করি যারা হরি-ভগবানের নামে সুন্দর হয়ে যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
গুরুমুখ ভগবানের গুণগান গাইতে থাকে এবং আনন্দে নাচতে থাকে এবং সে নিজের মনে ভগবানকে প্রতিষ্ঠিত করে রাখে ॥১॥ সঙ্গে থাকো।