Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 114

Page 114

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ দিন-রাত্রি তারা সর্বদাই ভগবানের ভয়ে ভীত থাকে এবং যমের প্রতি ভয় দূর করে সংশয় নিবারণ করে ॥ ৫॥
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ যে ব্যক্তি নিজের মনের মায়া দূর করে ফেলে, সে চির সুখী হয়।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ গুরুর কৃপায় সে (মোক্ষ) লাভ করে।
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ শুদ্ধ উপদেশের মাধ্যমে তার অন্তরমনও শুদ্ধ হয়ে যায় এবং সে সহজেই ভগবানের গুণকীর্তন করতে থাকে।॥৬॥
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥ পণ্ডিত স্মৃতি, শাস্ত্র এবং বেদের কাহিনি মানুষদের কাছে বর্ণনা করে চলেছে
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ কিন্তু তারা নিজেরাই বিভ্রান্তিতে বিচরণ করে এবং পরম উপাদান ব্রহ্মকে জানেনা।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ সতগুরুরকে সেবা না করলে সে সুখ পাওয়া যায়না এবং সে কেবল দুঃখই প্রাপ্ত করে।॥৭॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥ ঈশ্বর নিজেই সবকিছু করেন। তাহলে কেউ কাউকে কী বোঝাতে পারে?
ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥ কাউকে বোঝানোর দরকার তখনই হয় যদি সে ভুল করে।
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥ হে নানক! পরমাত্মা নিজেই সব কিছু করে এবং জীবকে দিয়ে সবকিছু করিয়ে নেয় । নাম আরাধনা করে জীব নামের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ প্রভু স্বয়ংই তাঁর সহজাত স্বভাবের দ্বারা আত্মাকে নিজের প্রেমে রাঙিয়ে দেয়
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ আর গুরুর কথায় নিজের ভালোবাসাকে রঙিন করে দেয়।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ভালোবাসায় তার মন ও শরীর রঙিন হয়ে যায় এবং তার জিভ পোস্ত ফুলের মতো লাল বর্ণের হয়ে যায়। ভগবান তার মনে ভয় ও প্রেম সৃষ্টি করে তাকে এই নাম ও রঙ প্রদান করে। ১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ আমি তাদের জন্য নিবেদিত হয়ে আমার জীবন তাদের প্রতি উৎসর্গ করি , যারা নির্ভীক ভগবানকে অন্তরে প্রতিষ্ঠা করেছে ।
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর কৃপায় তারা নির্ভীক পরমেশ্বরকে স্মরণ করে এবং তাঁর বাণীর দ্বারা বিষের বিশ্ব ভবসাগর পার হয়ে যায়।॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ নির্বোধ মূর্খ ব্যক্তি চতুরতা করে।
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ নিজের স্নান ও পরিচ্ছন্নতা সত্ত্বেও তাকে গ্রহণ করা হয় না।
ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ যেভাবে সে পৃথিবীতে এসেছিলো, সেভাবেই সে পাপের অনুতাপ করে চলে যায়।॥২॥
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥ জ্ঞানহীন নির্বোধের কোনো হয়না
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ কারণ প্রথম থেকেই সে নিজের ভাগ্যে মৃত্যুর হিসেব লিখে নিয়ে পৃথিবীতে আসে। তারা তাদের জীবনের চাওয়া-পাওয়াকে বোঝে না।
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ নির্বোধ মানুষ ভালো কাজ করতে থাকে কিন্তু নাম প্রাপ্ত হয় না। নামহীন হয়ে তারা বৃথা নিজের জীবন নষ্ট করে দেয়॥ ৩।
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ সত্যনামের পূজাই সর্বোত্তম।
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ পরিপূর্ণ গুরুর মাধ্যমে মোক্ষের দরজা পাওয়া যায়।
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥ গুরু’জী নিজের উপদেশের মাধ্যমে প্রতিদিন শিখদের কাছে নাম পাঠ করতে থাকে এবং সে উপদেশের মাধ্যমে সত্যপ্রভুর প্রেমে মগ্ন হয়ে নামের রঙে মগ্ন হয়ে যায় ।॥৪॥
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ গুরুমুখের রসনা হরি-রসে রঙিন হয়ে যায় এবং কেবলমাত্র ভগবানকেই ভালোবাসে।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ সহজ স্বভাবের কারণে তার মন ও শরীর ভগবানের ভালোবাসায় মুগ্ধ হয়ে যায়।
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সে নিজের প্রিয় প্রভুকে সহজেই খুঁজে পায়। তখন সে সহজেই স্বতঃস্ফূর্ত অবস্থাতেই মিশে যায়।।৫।
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ যে মানুষের মধ্যে প্রভুর ভালোবাসা বিদ্যমান হয়। সে ঈশ্বরের প্রশংসা করে
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥ এবং গুরুর উপদেশের মাধ্যমে সহজেই আধ্যাত্মিক আনন্দে মিশে যায়।
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ আমি সর্বদাই তাদের প্রতি নিবেদিত প্রাণ ,যারা গুরুর সেবায় মন সমর্পণ করে ॥৬॥
ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥ সেই ব্যক্তিই সত্যবাদী হয় যে সত্যের নাম দ্বারা সত্যের প্রভুতে বিশ্বাস অর্জন করে।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥ গুরুর কৃপায় তার হৃদয় নাম-রসে সিক্ত হয়ে যায়।
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥ সেই সাধুসঙ্গ স্বরূপ সুন্দর স্থানে বসে সে কেবল ঈশ্বরের মহিমা ও গুণগান গায়। স্বয়ং ভগবান নিজের কৃপায় তার মনে বিশ্বাস জাগ্রত করে যে সত্যের যথার্থ অনুবাদই সত্য কর্ম ॥৭॥
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ যাকে প্রভু করুণার দৃষ্টিতে দেখে , তিনি তাঁর নাম জানে ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥ গুরুর কৃপায় তার অহংকার নিবৃত্ত হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥ হে নানক! যার মনে ভগবানের নাম অবস্থান করে , সে সত্যের দরবারে অত্যন্ত মহিমা প্রাপ্ত হয়। ৮।৮।৯।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ সতগুরুর সেবা করে অত্যন্ত গৌরব প্রাপ্ত হয়
ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ এবং পূজনীয় ভগবান হঠাৎ এসে অন্তরে অবস্থান করে।
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ হরি-পরমেশ্বর একটি ফলদায়ক উদ্ভিদ আছে যে তার নামের অমৃত পান করে, তার তৃষ্ণা মিটিয়েছে ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ আমার দেহ, মন ও আত্মা সেই ভগবানের কাছে সমর্পিত হয়, যিনি জীবের সঙ্গে সৎসঙ্গে সাক্ষাৎ করে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ স্বয়ং ভগবান জীবের সঙ্গে সৎসঙ্গে যোগ দেন এবং জীবেরা গুরুর উপদেশের মাধ্যমে ভগবানকে মহিমান্বিত করতে থাকে ॥১॥ সঙ্গে থাকো।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top