Page 981
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥
يا ناناك! خادم أتباعك يتوسل أن تجعله خادمهم الأكثر تواضعًا مثل حامل المياه. || 8 || 1 ||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راجنات ، المعلم الرابع:
ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
يا إلهي! نحن غير مكترثين ومتحمسين.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد أمطر الله الرحيم الرحمة ووحدني مع المعلم ومن خلال كلمة المعلم ، يتم نقل هذا القلب الحجري عبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥
لقد زرع المعلم الحقيقي في داخلي اسم الله اللطيف للغاية والذي يشبه أكثر أنواع خشب الصندل عبقًا.
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥
بحكم اسم الله ، أيقظني هذا الوعي أن رائحة حضور الله تنتشر في كل مكان في العالم. || 1 ||
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥
الحلو خطابك الذي لا يتأثر بحب المايا ؛ مديحك موجود في قلب المرء من خلال الكلمات الإلهية الطاهرة للمعلم.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥
الذين يغنون باستمرار تسبيح الله ، حملهم المعلم عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥
المعلم حكيم ونزيه ينظر إلى الجميع على حد سواء. يجب أن نستسلم له دون أي شك.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
من خلال مقابلة واتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، نكتسب مكانة روحية عليا ، ولهذا أنا ملتزم بالمعلم الحقيقي. || 3 ||
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥
من خلال ممارسة النفاق والخداع ، يتجول الناس في حيرة ؛ الجشع والنفاق أسوأ شرور في الدنيا.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥
في الدنيا والآخرة هم بائسون. الخوف من الموت يحوم فوق رؤوسهم ويستمرون في التدهور الروحي. || 4 ||
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
عندما يرتفع اليوم ، (بدلاً من تذكر الله) ، ينشغل المرء بالأمور الدنيوية التي هي حقًا عرض شهر مايو.
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥
عندما يحل الليل ، حتى في الأحلام ، يعاني المرء من آلام المشاكل الدنيوية. || 5 ||
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥
إن عقل (الشخص المغرور بذاته مثل حقل قاحل ، حيث يزرع ذلك الشخص بذور غطاء كاذب ولا يجمع شيئًا سوى كومة الباطل.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥
يظل المتشككون غير المؤمنين يتوقون إلى الرغبات الدنيوية وهم تحت رحمة ملك الموت القاسي. || 6 ||
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
لقد راكم الإنسان العنيد ديونًا هائلة من الخطايا ؛ لا يمكن إزالة هذا الدين إلا من خلال التفكير في كلمة المعلم الإلهية.
ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥
يجعل الله جميع الدائنين (شياطين الموت) خدامًا لأتباع المعلم ويجعلهم يخدمونه بتواضع. || 7 ||
ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥
لقد خلق سيد الكون جميع المخلوقات وأبقاها تحت سيطرته تمامًا كما يُبقي سيد قطيع حيواناته تحت سيطرته بمساعدة خيط يمر عبر أنوفها.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥
يا ناناك! كما يريد الله ويسحب الأوتار ، علينا أن نتحرك وفقًا لذلك ، ونفعل ما يرضي إلهنا الحبيب. || 8 || 2 ||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راجنات ، المعلم الرابع:
ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥
اللهم انك تغمر عقله في رحيق اكسير الاسم،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عند لقائه مع المعلم ، يتخلص من كل ذنوبه ورذائل ؛ الحكمة الروحية للمعلم الحقيقي هي أفضل حمام تطهير. || 1 || وقفة ||
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥
إن فضائل المصلين عظيمة جدًا ، حتى أن البغي جانيكا نجت من الرذائل أثناء تعليم الببغاء تلاوة اسم الله.
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥
وبنفس الطريقة ، بارك اللورد كريشنا هاتشباك بلمسته وأخذه إلى الجنة (أدرك الله). || 1 ||
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥
كان أجمال يحب ابنه نارايان بشدة. وكثيراً ما كان ينادي باسمه ، مشبعًا بحب الله نفسه.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
أسعدت محبة أجمل وثقتها ربي الله الذي قتل وطرد رسل الموت. || 2 ||
ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥
ولكن الذي يكتفي بالقول ويسمع الآخرين لا يستفيد منه إذا لم يعمل بما يكرز به.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
عندما ينضم المرء إلى الجماعة المقدسة ، ويطور إيمانًا حقيقيًا ، فإن المعلم يباركه باسم الله الذي يحمله عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 3 ||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥
طالما الروح والجسد معًا ، فإن الساخر غير المؤمن لا يتذكر الله على الإطلاق.
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥
فقط عندما يدرك المرء أن الموت وشيك ، فإنه يركض إلى المعابد أو يدعو الآلهة إلى الإنقاذ ؛ بل هو مثل حفر بئر عندما تشتعل النيران في منزله. || 4 ||
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
يا عقلي! لا تتعامل أبدًا مع ساخر غير مؤمن هجر نعم.
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥
يجب على المرء أن يبتعد عن المتهكم الكافر لأن كلماته اللاذعة مثل العقرب. || 5 ||