Page 917
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ
راج رامكالي، المعلم الثالث، آنند أغنية النعيم:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
يا أمي! لقد عشت حالة من النعيم بداخلي لأنني لقيت المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
عند مقابلة المعلم الحقيقي، أكون في حالة من الهدوء والتوازن كما لو أن لحنًا مبهجًا يهتز في ذهني.
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
يبدو كما لو أن المقاييس الموسيقية التي تشبه الجوهرة مع أقرانهم الشبيهة بالجنيات قد أتوا ليغنوا بحمد الله.
ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
دعونا نغني بحمد الله مع الذين قدسوا الله في أذهانهم وهم سعداء تمامًا.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ناناك يقول: أنا في النعيم، لأنني قابلت الخبير الحقيقي. || 1 ||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
يا عقلي! ابق دائمًا على اتصال مع الله واتحاد به.
ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
يا عقلي! استمر في التركيز على الله؛ سوف يمحو كل الأحزان.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
سيساعدك دائمًا وينجز جميع مهامك.
ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
لماذا تتخلى عن هذا المعلم الإلهي القادر على فعل كل شيء من عقلك؟
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
يقول ناناك: يا عقلي! ابق دائمًا مركزًا على الله. || 2 ||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
أيها السيد الدائم (بربهو)! (أريد أن أستمتع بالعقل بمعدلك، لكن) ما الذي لا يوجد في منزلك؟
ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥
كل شيء تحت سيطرتك، لكن هذا الشخص فقط هو الذي يستقبل من تمنحه لنفسك.
ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥
ثم يغني دائمًا تسبيحك، ويستقر اسمك في الذهن.
ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥
الأشخاص الذين يحملون اسمك (بداخلهم ، كما لو) أن الصوت (المختلط) للآلات اللامتناهية (الرنين) يبدأ بالرنين (الشعور، وهذا الشعور بالسعادة ينشأ في أذهانهم وهو لحن مختلط للعديد من الآلات الموسيقية.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
ناناك يقول: أيها السيد الحقيقي الأزلي، ما الذي ليس لديك؟ (وأطلب تبرعات السرور بمعدلك)|| 3 |
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥
ذلك الاسم الأبدي دعمي الوحيد. بهافا: الشخص الذي تبحث عنه العين الإلهية ، الإله البشري تمجد باسم الله. تولد المتعة الروحية في داخل ذلك الإنسان بنعمة الاسم.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥
الاسم الحقيقي هو دعمي الوحيد الذي قضى على كل جشعي وحريص.
ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
الذي جلب السلام والطمأنينة، أظهر الاسم في قلبي الأبدية وحقق كل رغباتي.
ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥
أنا أفدي حياتي إلى الأبد للمعلم، الذي يمتلك مثل هذا المجد والعظمة.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
يقول ناناك: اسمعوا أيها القديسين! احفظوا في قلبكم حب كلمة المعلم.
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
صار ذلك الاسم الأبدي دعم حياتي بنعمة المعلم وكرمه.
ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥
يشعر هذا القلب المبارك (الذي جعلته في السلطة يا رب!) كما لو أن الأصوات الخمسة البدائية تهتز هناك.
ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥
يا الله! هذا القلب المبارك الذي غرست فيه قوتك يشعر بالموسيقى الإلهية التي تُعزف باستمرار.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥
لقد سيطرتَ على كل الشياطين الخمسة لهذا الشخص (الشهوة ، والغضب ، والجشع ، والتعلق ، والأنا) ، وأزلتَ خوفه من الموت.
ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
فقط هؤلاء الناس الذين ركزوا على اسم الله، الذين وضعت بركات الاسم في مصيرهم منذ البداية.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
يقول ناناك: في هذا العقل يسود السلام كما لو أن لحن الموسيقى الإلهية المستمرة يتم عزفها. || 5 ||
ਸਾਚੀ ਲਿਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ॥
بدون الشوق الحقيقي إلى الله، يكون هذا الجسد البشري عاجزًا تمامًا.
ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
بدون الشوق الحقيقي إلى الله، ماذا يمكن لهذا الجسد العاجز أن يفعل؟
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
يا سيد الكون! لا أحد غيرك كلي القدرة؛ من فضلك امنح الرحمة.
ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
ليس لهذا الجسد دعم آخر سواك، لا يمكن تزيينه إلا من خلال التوافق مع كلمة المعلم.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥੬॥
يقول ناناك: بدون حب الله، ماذا يمكن لهذا الجسد العاجز أن يفعل؟ || 6 ||
ਆਨੰਦੁ ਆਨੰਦੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥
الكل يتحدث عن النعيم. لكن النعيم لا يعرف إلا من خلال المعلم.
ਜਾਣਿਆ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
يا أصدقائي الأعزاء! إنما يتعرف المرء على النعيم الحقيقي من المعلم عندما يُظهر المعلم جماله فقط.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿਆ ॥
بمنحه نعمته، يدمر المعلم كل خطاياه ويباركه بمرهم الشفاء من الحكمة الروحية.
ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
الذين يزيلون التعلق بالأشياء الدنيوية من الداخل ، يزين الله حياتهم الأبدية.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥
يقول ناناك: هذه هي النعيم الحقيقي ولا يمكن معرفة هذا النوع من النعيم إلا من خلال المعلم. || 7 ||