Page 911
ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥
تمامًا كما تصبح قطعة معدنية ذهبية من خلال ملامستها لحجر الفيلسوف الأسطوري ، وبالمثل تلك التي يمنحها الله المبجل نعمته ، فإنه يكتسب فضائل المعلم باتباع تعاليمه. || 2 ||
ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥
كثير من الناس الذين يرتدون الجلباب الدينية ويتجولون في فخر أناني ، يخسرون لعبة الحياة. || 3 ||
ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥
ولكن هناك أيضًا العديد من الأشخاص الذين يؤدون دائمًا عبادة تعبدية لله بالحفاظ على اسمه ثابت في قلوبهم. || 4 ||
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥
الذين يظلون دائمًا مشبعين بحب الله ، يظلون مبتهجين في اتزان روحي وينتصرون على غرورهم بالحدس. || 5 ||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥
لا يمكن أبدًا أداء العبادة التعبدية لله بدون خوف مبجل ؛ أولئك الذين عبدوا الله بالحب والخوف وزينوا حياتهم. || 6 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥
الذين قضوا على حب مايا من خلال كلمة المعلم ، فهموا جوهر الواقع من خلال التفكير في الحكمة الإلهية. || 7 ||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥
الله الخالق نفسه يجعل الناس يؤدون عبادته التعبدية. هو نفسه يباركهم بكنز العبادة التعبدية. || 8 ||
ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
لا أستطيع أن أجد حدود فضائل الله ، لذلك أغني تمجيده بالتأمل في كلمة المعلم. || 9 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥
من خلال استئصال غروري من الداخل ، أتأمل في اسم الله الموقر وأغني تسبيحه. || 10 ||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥
يتم الحصول على ثروة الاسم من المعلم ؛ كنوز الله الأبدي لا تنضب. || 11 ||
ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥
يسعد الله بنفسه مع أتباعه ويغدق عليهم رحمته. || 12 ||
ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
هؤلاء المصلين دائمًا يتوقون إلى الاسم الأبدي ، لذلك يستمرون في ترديد تسبيحه بالتأمل في كلمة المعلم. || 13 ||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥
والروح والجسد وكل شيء آخر لله ؛ من الصعب جدًا وصف مواهبه اللامحدودة. || 14 ||
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥
الذين ينسجمون أذهانهم مع الكلمة الإلهية للمعلم يعبرون فوق محيط العالم المرعب من الرذائل. || 15 ||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥
فقط الشخص النادر المفكر يفهم أنه باستثناء الله الأبدي لا يمكن لأي شخص آخر أن ينقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 16 ||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥
يأخذ المرء فقط ما هو مقرر له ؛ يزين المرء حياته بالتناغم مع الله من خلال كلمة المعلم الإلهية. || 17 ||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥
ذلك الجسد البشري، المشبع بكلمة المعلم ويحب اسم الله ، يصبح نقيًا مثل الذهب (خاليًا من الرذائل).|| 18 ||
ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
يتم استقبال رحيق الاسم الذي يظل جسم الإنسان ممتلئًا به من خلال التأمل في الكلمة الإلهية للمعلم. || 19 ||
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥
فقط الذين يطلبون الله يدركون ؛ الناس الأنانيون الآخرون يهلكون روحيا. || 20 ||
ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥
الذين يدخلون في الحجج الدينية يهلكون روحياً. يستمر المصلين في تذكر الله بالحب والعاطفة التي تلقوها من المعلم. || 21 ||
ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥
إنه وحده اليوغي الحقيقي ، الذي يفكر في جوهر الحكمة الروحية ويقضي على الأنانية والتوق إلى الثروات والقوة الدنيوية. || 22 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥
يا إلهي! الذي منحته نعمتك ، أدرك أن المعلم الحقيقي وحده هو المحسن لاسمك. || 23 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
الذين لا يتبعون تعاليم المعلم الحقيقي ، يظلون مرتبطين بمايا ؛ هؤلاء الأشخاص الأنانيون يغرقون في حب مايا ويهلكون روحياً. || 24 |
ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥
ما دام هناك نفس في الجسد ، حتى ذلك الحين يجب أن نتذكر الله بمحبة ؛ من خلال القيام بذلك ، ندرك الله الحبيب. || 25 ||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥
يمكن للمرء دائمًا أن يظل مستيقظًا ومتنبهًا لهجوم مايا من خلال حب إلهنا الحبيب. || 26 ||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੭॥
أهدي جسدي وعقلي لمعلمي ، نعم أنا ملتزم به. || 27 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥
الشخص الذي ينغمس في حب مايا سيهلك روحياً ؛ لكن الذين يفكرون في فضائل الله من خلال كلمة المعلم يخلصون. || 28 ||
ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥
لكن فقط الذين أيقظهم الله بنفسه من سبات مايا ، يستيقظون منه ويفكروا في كلمة المعلم ، يصبحون مدروسين. || 29 ||
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
يا ناناك! الذين لا يتذكرون اسم الله يموتون روحياً ، لكن المصلين يصبحون خالدين بالتأمل في فضائل الله. || 30 || 4 || 13 ||.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الثالث:
ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥
يتم استلام كنز اسم الله من المعلم ، والذين حصلوا عليه يظلون مشبعين تمامًا. || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
أيها القديسون! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم يحصل على التحرر من الرذائل ويصل إلى المكانة الروحية العليا.