Page 841
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਵਾਰ ਸਤ ਘਰੁ ੧੦
راغ بلافل ، المعلم الثالث ، الأيام السبعة ، الضربة العاشرة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਆਦਿਤ ਵਾਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
الأحد: الله وحده هو الكائن البدائي.
ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
إنه نفسه يسود في كل مكان ولا يوجد غيره على الإطلاق.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਗੁ ਰਹਿਆ ਪਰੋਈ ॥
لقد نسج الله العالم كله خلال وصيته.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
أيا كان ما يفعله الخالق نفسه ، فهذا وحده يحدث.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
مشبع بالعام ، واحد في نعيم إلى الأبد.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
لكن فقط أحد أتباع المعلم النادر يفهم هذه الحقيقة. || 1 ||
ਹਿਰਦੈ ਜਪਨੀ ਜਪਉ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
أتذكر الله دائمًا بمحبة ، كنز الفضائل في قلبي ؛ بالنسبة لي هذا مثل قول المسبحة.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗਿ ਧਿਆਵਉ ਹੋਇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله هو سيد الجميع غير مفهوم ، ولا يمكن الوصول إليه ولانهائي ؛ أتذكره من خلال خدمة واتباع تعاليم أتباعه بتواضع. || 1 || وقفة ||
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
الاثنين: من يبقى دائمًا منغمسًا في الله الأزلي ،
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن وصف قيمتها.
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਸਭਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
لقد سئم الناس من التناغم مع الله والترنيم بحمده من خلال جهودهم الخاصة.
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
لكن موهبة تذكر الله وترديد تسبيحه تقع في أحضان أولئك الذين يباركهم.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਲਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن الوصول إلى الله ولا يمكن فهمه. لا يمكن فهمه.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
يمكن للمرء أن يظل مستغرقًا في الله من خلال كلمة المعلم. || 2 ||
ਮੰਗਲਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
الثلاثاء: الله نفسه هو الذي خلق حب مايا ، ثروات العالم وقوته.
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
لقد كلف بنفسه كل كائن بمهامه الخاصة.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
هو وحده يفهم مسرحية مايا التي جعل الله يفهمها.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਦਰੁ ਘਰੁ ਸੂਝੈ ॥
يختبر المرء سكن الله في قلبه بالتأمل في كلمة المعلم.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ثم يتناغم مع الله ويؤدي عبادته التعبدية المحبة ،
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੩॥
ويحرق غروره وحبه لمايا من خلال كلمة المعلم. || 3 ||
ਬੁਧਵਾਰਿ ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
الأربعاء: الله نفسه يمنح الإنسان عقلًا سامًا ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ثم من خلال تعاليم المعلم يفعل الأعمال الصالحة ويتأمل في الكلمة الإلهية.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
من خلال تشبعه باسم الله ، يصبح العقل طاهرًا ،
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
يبدد أوساخ الأنانية من الداخل ويستمر في الترنيم بحمد الله.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਦ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
ينال المجد الدائم في محضر الله الأزلي ،
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥੪॥
لأنه مشبع بالاسم ، تم تزيينه بكلمة المعلم. || 4 ||
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰਿ ॥
يحصل المرء على مكافأة التأمل في نام من خلال تعاليم المعلم ،
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
المحسن الله نفسه يعطي هذه الهبة من الاسم.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
يجب أن نفدي أنفسنا دائمًا لمن يباركنا بالاسم.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
بواسطة نعمة المعلم ، يجب أن نتخلص من غرورنا النفساني.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
يا ناناك ، احتفظ بنعام في قلبك ،
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੫॥
واستمروا في الترنيم بحمد الله المحسن. || 5 ||
ਵੀਰਵਾਰਿ ਵੀਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
الخميس: كثير من آلهة القوة يخدعهم الشك.
ਪ੍ਰੇਤ ਭੂਤ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥
كل العفاريت والشياطين مرتبطون بالازدواجية ، حب مايا.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵੇਕਾ ॥
يخلق الله نفسه كل هذه الأشكال الفريدة ثم يعتني بكل منها.
ਸਭਨਾ ਕਰਤੇ ਤੇਰੀ ਟੇਕਾ ॥
أيها الخالق ، كل الكائنات تعتمد على دعمك.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
يا إلهي! كل الكائنات والمخلوقات تحت حمايتك ،
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
ولكن هذا الشخص فقط هو الذي يدركك ، والذي تتسبب في قيامك بذلك. || 6 ||
ਸੁਕ੍ਰਵਾਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
الجمعة: الله يسود الكون كله
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
لقد خلقها بنفسه ويعرف قيمتها.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
الشخص الذي يصبح تابعًا للمعلم يتأمل في فضائل الله.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਕਾਰ ॥
يمارس الحق وضبط النفس.
ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਪੂਜਾ ॥
- الصوم والشعائر الدينية وطقوس العبادة اليومية.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੭॥
الافتقار إلى الفهم الروحي يقود المرء إلى حب الازدواجية. || 7 ||
ਛਨਿਛਰਵਾਰਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
السبت: يدرس دائما الكتاب المقدس الفلكي الذي كتبه ريشي سوناك ،
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਭਰਮੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
يقود العالم إلى التجوّل في الأنانية والغرور.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
يظل الشخص الجاهل روحيًا عنيدًا منغمسًا في حب الازدواجية ،
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
وطوال حياته عانى عذابا نفسيا خوفا من الموت.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੮॥
بفضل نعمة المعلم ، الشخص الذي يقوم بالأعمال الصالحة دائمًا ويظل منسجمًا مع الله ، فإنه يتمتع دائمًا بالنعيم. || 8 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
الذين يخدمون ويتبعون تعاليم المعلم الحقيقي محظوظون جدًا.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
من خلال قهر غرورهم ، فإنهم ينسجمون أذهانهم مع الله الأبدي.
ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
يا إلهي! لقد تم تشبعهم بشكل حدسي بحبك ،