Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-839

Page 839

ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ أنا افدي نفسي لذلك المعلم الذي هو نفسه يدرك الله في كل شيء ويساعد الآخرين على إدراكه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥ بفضل نعمة المعلم ، يمكنني الحصول على المكانة الروحية الأعلى. || 1 ||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ ما عدا ذكر الله فلماذا أعبد أحدا؟
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا يمكن إدراك انتشار الله في كل مكان إلا بتذكره بالعبادة من خلال كلمة المعلم. || 1 || وقفة ||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ اليوم الثاني: الذين يحبون غير الله يندمون في النهاية ،
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ يظلون في قبضة الخوف من شيطان الموت ويبقون في دائرة الولادة والموت.
ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ ماذا جلبوا وماذا سيأخذون معهم عندما يذهبون؟ (لم يجمعوا ثروة نعم الحقيقية التي ترافق أحدهم في النهاية).
ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ دائمًا ما يحوم الخوف من شيطان الموت فوق رؤوسهم ويتحملون معاناته.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ لا أحد يستطيع الهروب من التدهور الروحي دون اتباع تعاليم المعلم.
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ لا أحد يجد التحرر من الرذائل بممارسة النفاق. || 2 ||
ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ الله نفسه أبدي. لقد خلق هذا الكون بأمره.
ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥ من خلال كسر الكون الكوني الشبيه بالبيض ، أنشأ قارات مختلفة وأبقى هذه منفصلة في مواقعها.
ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ خلق الله الأرض والسماء كمكان للخلائق لتعيش فيه.
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥ خلق الله ليلا ونهارا وإحساس الخوف والمحبة في المخلوقات.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥ الله الذي خلق المخلوقات ، بعد أن خلقه ، هو أيضًا يرعاها.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ (إلا الله) لا يوجد خالق آخر. || 3 ||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ اليوم القمري الثالث: خلق الله براهما وفيشنو وشيفا ،
ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥ كما خلق الله آلهة وآلهة أخرى والعديد من المظاهر الأخرى.
ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ لقد خلق الكثير من القوى التي تنبعث منها الضوء ، والتي لا يمكن حصرها.
ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ الله الذي خلق الكون يعرف قيمته.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ يقدرها الله كثيرًا لدرجة أنه يتغلغل فيها تمامًا.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥ لا استطيع ان اقول لمن هو قريب ولمن هو بعيد؟ || 4 ||
ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥ اليوم القمري الرابع: خلق الله بنفسه الفيدا الأربعة ،
ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥ المصادر الأربعة لخلق المخلوقات ، وأشكال الكلام المتميزة.
ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥ خلق الله بنفسه ثمانية عشر بورانا ، وستة شاسترا وأنماط المايا الثلاثة (الرذيلة والفضيلة والقوة).
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ هو وحده يفهم (هذا السرّ) الذي يجعل الله يفهمه.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥ شخص يرتفع فوق أنماط المايا الثلاثة ، ويدخل الحالة الرابعة (الحالة الروحية العليا) ،
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥ صلى ناناك ، أنا محب لهذا الشخص. || 5 ||
ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥ اليوم القمري الخامس: إن البشر الذين بقوا تحت تأثير العناصر الخمسة (المايا) ضلوا عن الحياة الصالحة ويتصرفون مثل الشياطين.
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ كل الله المنتشر نفسه لا يمكن فهمه ومنفصل عن كل شيء.
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥ يتوق الكثير من الأشخاص الذين يسودهم الشك إلى رغبات دنيوية لا داعي لها ، وهم متورطون في حب مايا.
ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ لكن كثيرين آخرين لا يزالون شبعين من مايا باتباع كلمة المعلم الإلهية وتذوق رحيق الاسم.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥ كثيرون مشبعون بمحبة الله ، والبعض الآخر ميت روحياً ويحولون إلى تراب.
ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥ هناك الكثير ممن يدركون وجود الله الأزلي بجانبهم ، ويبقون دائمًا في محضره. || 6 ||
ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥ هذا الشخص ، الذي يحب مايا فقط ، لا يتلقى أي تكريم في أي مكان.
ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥ لا يمكن لهذا الشخص أبدًا أن يصبح تقوى الذي أصبح عقله أسودًا مثل الغراب بسبب أفكار خاطئة.
ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥ حالة الإنسان المنغمس في المايا والأفكار الآثمة مثل طائر مسجون في قفص ،
ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ الذي يكافح باستمرار للخروج من الفتحات الصغيرة للقفص ، لكنه لا يستطيع التحرر من القفص.
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥ مثلما لا يمكن تحرير الطائر إلا من قبل صاحبه ، وبالمثل فإن الشخص المحاصر في حب مايا والأفكار الخاطئة لا يمكن أن يطلقها إلا الله.
ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥ يوحّد الله هذا الشخص في تعاليم المعلم ويكرس بقوة العبادة التعبدية في قلبه. || 7 ||
ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥ اليوم القمري السادس: لتحقيق الله ، تم إنشاء ستة طوائف (يوغيس ، سانياسيس ، جانجام ، بودي ، سريفاري ، وبراجيس) في الهندوسية.
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥ لكن اللحن المستمر لتسبيح الله مختلف تمامًا عن هذه الطوائف.
ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ إذا كان الله يحب شخصًا ما ، فإنه يحفظه في ملجأه.
ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ينال المرء الكرامة في محضر الله فقط عندما يكرس بقوة الكلمة الإلهية لتسبيح الله في قلبه.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥ يفسد الناس الدنيويون روحيا وهم يرتدون الزي الديني ويحترقون برغباتهم الدنيوية.
ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥ لكن الباحثين الحقيقيين يندمجون في الله الأبدي بتذكره دائمًا. || 8 ||
ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥ اليوم القمري السابع: من فيه فضائل إلهية كالحق والقناعة.
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥ تمتلئ بحاره السبعة (الجلد ، واللسان ، والعينان ، والأذنان ، والأنف ، والعقل ، والفكر) برحيق الاسم.
ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ من يكتسب حسن السيرة والسلوك ويتأمل في الله الأزلي المتجسد في قلبه ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ إنه ينقذ جميع (أعضائه الحسية وعقله وفكره) من الرذائل من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥ من يقدس في عقله الله الأزلي ومن فمه ينطق باسمه بلطف ،
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥ ينعم بشارة الحقيقة ولا يواجه أي عوائق في الرحلة الروحية للحياة. || 9 ||
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥ اليوم الثامن: من يسيطر على عقله ويشتاق لاكتساب ثماني قوى خارقة ،
ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥ يتذكر الله الأزلي الطاهر من خلال الأعمال الصالحة ،
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥ ويتخلى عن دوافع القوة والفضيلة والرذيلة ،
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥ إنه يدرك اسم الله الأزلي الطاهر الساكن في قلبه.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥ ناناك يقول! الشخص الذي يظل عقله دائمًا منسجمًا مع ذلك الإله ، فإن الموت لا يلتهم حياته الروحية. || 10 ||
ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥ اليوم التاسع: شخص يذكر اسمه من قبل تسعة سادة اليوغيين والمخلوقات التي تعيش في العوالم التسعة للأرض ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥ هو السيد الله القوي للغاية الذي يسود كل قلب.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top