Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-834

Page 834

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥ لقد تلقيت المكانة الروحية العليا من خلال الارتباط بالقديسين ، على غرار النباتات غير المفيدة مثل هيراد وبلاس التي أصبحت عطرة من خلال النمو بالقرب من شجرة الصندل. || 1 ||
ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥ يا صديقي ، تأمل في الله ، سيد الكون ،
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأن الذين يأتون إلى ملجأه فقط هم الذين يخلصون من محيط الرذائل العالمي ، تمامًا كما أن الله قد استوعبه في نفسه بإنقاذ بريهلاد. || 1 || وقفة ||
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥ من بين كل الغطاء النباتي ، تعتبر شجرة الصندل هى الأكثر روعة ؛ كل ما ينمو بالقرب من شجرة الصندل يصبح عبقًا مثل الصندل ،
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥ إن الأنا في أذهان المتشككين الكاذبين الكذبة تبقيهم بعيدين عن الله ، إنهم مثل النباتات التي جفت على الرغم من الغذاء. || 2 ||
ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥ الله الخالق نفسه يعرف قيمته ومكانته. لقد قام بنفسه بجميع الترتيبات والخطط للعالم بأسره.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥ ما هو مقرر مسبقًا ، لا يمكن محوه بجهود الفرد الخاصة ، ولكن الشخص الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم ، يصبح سلوكه نقيًا مثل الذهب. || 3 ||
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਈਆ ॥ المعلم مثل المحيط وكنز مفتوح للعبادة التعبدية ؛ يمكن للمرء أن يحصل على الفضائل الإلهية الشبيهة بالجواهر باتباع تعاليم المعلم.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥ باتباع تعاليم المعلم ، فإن محبة الله قد تغلغلت في داخلي. فغني بحمد الله لا أشبع قط. || 4 ||
ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥ إن محبة الله السامية تنبع من داخل من يذكره دائمًا ؛ لقد عبرت عن تلك المحبة التي نمت في داخلي بترديد تسبيح الله.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥ يجب أن نتذكر الله في كل لحظة ، مع العلم أنه غير محدود ولا أحد يستطيع أن يجد حدود فضائله. || 5 ||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ تشدد شاشترا و فيدا و بوران فقط على أداء الأعمال الدينية الست الأساسية (إعطاء الصدقة وأخذها ، وتعليم ودراسة الفيدا ، وتقديم القرابين وإقامتها).
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥ فالناس المنافقون والعنيدون يحطمون الشك حول هذه الطقوس. قارب حياتهم يغرق مع ثقل هذه الأعمال في موجات من الجشع. || 6 ||
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ تأمل يا أخي في الاسم وتحرر من الرذائل ؛ يتم تضمين مزايا قراءة الكتب المقدسة في التأمل في اسم الله.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥ عندما يمحى المرء غروره ، تصبح حياته طاهرة ؛ يحصل المرء على مكانة روحية عليا من خلال إدراك الله من خلال تعاليم المعلم. || 7 ||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥ يا الله هذا العالم بكافة أشكاله وألوانه لك. الكائنات الحية تؤدي فقط تلك الأعمال التي تشاركها فيها.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥ يا ناناك ، المخلوقات مثل الآلات الموسيقية ، فهي تبدو كما تعزف ؛ بالمثل يسير الناس في الطريق حسب إرادة الله. || 8 || 2 || 5 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ بلافل ، المعلم الرابع:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥ من خلال تعاليم المعلم ، أتذكر الله غير المفهوم. أكرس نفسي للمعلم الحقيقي ، الإله الأبدي المنتشر.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ لقد كرس المعلم الحقيقي اسم الله في أنفاسي ؛ أنا منغمس في اسم الله باتباع تعاليم المعلم. || 1 ||
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥ لقد جعل المعلم "اسم الله" بمثابة دعم لحياة أحد المتعبدين مثلي.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مع التمسك بتعاليم المعلم الحقيقي ، أواصل رحلة حياتي ؛ بفضل نعمة المعلم ، أدركت وجود الله في قلبي. || 1 || وقفة ||
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥ إن جسم الإنسان مثل المزرعة ، حيث تُزرع بذور الأعمال ؛ يتلقى المرء المكانة الروحية العليا من خلال التفكير في تعاليم المعلم.
ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥ القلب الذي يكشف فيه المعلم عن نام الثمين الشبيه بالجواهر ، يأتي حب الجميع في هذا القلب. || 2 ||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥ يجب أن نعيش كخدم خدام أولئك الذين أصبحوا المصلين المفضلين لدى الله.
ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥ لقد سلمت عقلي وعقلي أمام المعلم ، الذي بنعمته أغني بحمد الله الذي لا يمكن وصف فضائله. || 3 ||
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥ إن الأشخاص ذوي الإرادة الذاتية ينغمسون دائمًا في حب مايا ؛ تتوق عقولهم دائمًا إلى رغبات دنيوية لا داعي لها.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥ باتباع تعاليم المعلم ، الشخص الذي تلقى رحيق نامبروسيال ، تم إخماد نار الرغبات ؛ كلمة المعلم قد أطفأت تلك النار. || 4 ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥ يصبح العقل الذي يتبع تعاليم المعلم سعيدًا جدًا ، كما لو كان يرقص أمامه ، داخل هذا العقل يستمر في اهتزاز الألحان المستمرة للكلمة الإلهية.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top