Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-831

Page 831

ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥ يتخلى المرء عن الترنيم بحمد الله ، ويعتبر كل جهوده في اليوغا وأعياد الأضاحي غير مثمرة || 1 ||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ من يضع جانباً الأنا والحب غير المبرر للتعلق الدنيوي ويغني بحمد الله ؛
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥ يقول ناناك من خلال القيام بذلك ، يُقال إن هذا الشخص قد تحرر من الرذائل بينما كان لا يزال على قيد الحياة. || 2 || 2 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ راغ بلافل ، المعلم التاسع:
ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ من لا يذكر الله
ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ضع هذا في الاعتبار ، فقد أهدر هذا الشخص الحياة البشرية الثمينة عبثًا. || 1 || وقفة ||
ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥ من لم يسيطر على عقله ، حتى لو حج وصام كثيرا ،
ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥ اعتبر مثل هذه الأعمال الدينية غير مجدية وأنا أقول هذه الحقيقة حتى لهذا الشخص. || 1 ||
ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥ كما أن الماء لا يخترق أو يلين الحجر المحفوظ في الماء ،
ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥ بالمثل اعتبر هذا الشخص حجرًا يفتقر إلى العبادة التعبدية. || 2 ||
ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥ يخبر المعلم هذا السر ، أنه في كليُغ (العصر الحالي) ، لا يتلقى المرء التحرر من الرذائل إلا من خلال الاسم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥ ناناك يقول ، إنه وحده يستحق التكريم الذي يغني بحمد الله. || 3 || 3 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦ راغ بلافل ، أشتابادي ، المعلم الأول ، الضربة العاشرة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ يسكن الله قريبًا جدًا (في) منا ويعتز بنا جميعًا ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ولكن فقط أحد أتباع المعلم النادر جدًا يدرك هذه الحقيقة.
ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ لا يمكن أداء العبادة التعبدية لله بدون الخوف من خوفه.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ هؤلاء الناس المشبعون بالاسم من خلال كلمة المعلم الإلهية ، يعيشون دائمًا في سلام سماوي. || 1 ||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥ هذه هي الحكمة الروحية وثروة الاسم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أتباع المعلم الذي يستقبل الاسم ويقرأها دائمًا بشكل مبهج ويتم تكريمه (هنا وفي الآخرة). || 1 || وقفة ||
ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ يتحدث الجميع عن الحكمة الروحية والمعرفة الروحية.
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ وبذلك ، يدخل المرء في الخلافات ويصبح بائسًا.
ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ لا يتوقف المرء عن الحديث والمناقشة حول معرفة المرء ،
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ كما أنه لا يدرك أن التحرر من الرذائل لا يمكن قبوله دون تشبعه بإكسير اسم الله. || 2 ||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥ يتم تلقي الحكمة الروحية عن الله وطريقة التوافق معه من خلال تعاليم المعلم.
ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ من يعيش حياة صادقة ، يدرك أن الله يسكن في عقله.
ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥ يتحدث صاحب الإرادة الذاتية عن الحكمة الروحية ، لكنه لا يمارسها.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ وبسبب ضلاله عن اسم الله ، لا يجد مكانًا للراحة أو السلام. || 3 ||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥ ثروات العالم ثبّت عقل المرء بسهام الحب.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥ على الرغم من أن الله متجسد في كل قلب ، إلا أن الجميع مصاب بمايا التي هي بمثابة سم للحياة الروحية.
ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥ يبدو أن كل من يأتي إلى هذا العالم يقع في قبضة الموت الروحي.
ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥ إن مهمة تحقيق الغرض من الحياة البشرية لا تتحقق إلا من خلال تذكر اسم الله وتثبيته في القلب دائمًا. || 4 ||
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ إنه وحده حكيم روحيًا ، وقد انسجم مع الله من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ بسبب الأنانية ، يفقد الشخص صاحب الإرادة الذاتية شرفه.
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ الله الخالق نفسه يلهم الناس إلى عبادته التعبدية ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ وهو نفسه يباركهم بالمجد من خلال تعاليم المعلم. || 5 ||
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥ بشكل عام ، يعيش المرء حياته في ظلمة الجهل الروحي ، الذي لا يمكن أن يستنير إلا بالنور الإلهي الطاهر.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥ الذين يفتقرون إلى نعم ، ينطقون بكلمات كاذبة وشريرة ؛ كما أنهم يضللون الآخرين كأنهم كذابون قذرون لا يمس.
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥ الفيدا (الكتب الدينية) تعظ خطب العبادة التعبدية.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥ من يستمع إليها ويصدقها يرى النور الإلهي في كل مكان. || 6 ||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ يشدد الشاسترا والسيمريتس بشدة على تذكر الاسم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥ الذين يتبعون تعاليم المعلم (ويذكرون الله) ، يقومون بأعمال سامية ويغمرهم السلام السماوي.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥ يعاني الأشخاص الذين لديهم إرادة ذاتية من بؤس المرور بالتقمص.
ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥ تنكسر روابطه مع مايا فقط من خلال تكريس اسم الله في القلب. || 7 ||
ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ إن الإكرام الحقيقي والعبادة ينالان من خلال الإيمان باسم الله.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ مَن أراه غير الله؟
ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ بالنظر إليه في كل مكان ، أغني تسبيحه وهو يرضي ذهني.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥ ناناك يقول ، لا أحد على الإطلاق. || 8 || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top