Page 714
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹਿ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਸਾਇਣ ॥
بذكر الله بمحبة ، مصدر النعيم ، يتلقى الناس كل ما يطلبونه.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਤੇ ਛੂਟਹਿ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਣ ॥੧॥
يتم تحريرهم من الولادات والوفيات في المستقبل ، ويعبرون المحيط العالمي المرعب من الرذائل. || 1 ||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਦਾਸ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਾਇਣ ॥
من خلال البحث المستمر ، يفهم المصلين جوهر الواقع ويظلون معتمدين على دعم الله في الكون.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਖੇਮ ਚਾਹਹਿ ਜੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ॥੨॥੫॥੧੦॥
يا ناناك! إذا كنت ترغب في النعيم الأبدي ، فتذكر دائمًا بمحبة الإله الشامل. || 2 || 5 || 10 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਨਿੰਦਕੁ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਾਟਿਓ ॥
عندما يمنح المعلم الرحمة للقذف ، يتوقف عن القذف.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਿਵ ਕੈ ਬਾਣਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله الأسمى يرحمه. المعلم يدمر غروره بالمعرفة الإلهية كما لو أن رأسه مقطوع بسهم شيفا. || 1 || وقفة ||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਚ ਕਾ ਪੰਥਾ ਥਾਟਿਓ ॥
شبكة المايا والخوف من الموت لا يمكن أن يقتربا منه ، لأنه اتخذ طريق الحقيقة.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਖਾਟਿਓ ॥੧॥
إنه يكسب الجوهرة مثل ثروة ثمينة من اسم الله ، والتي لا تقصر أبدًا حتى بعد الإنفاق على نفسه والمشاركة مع الآخرين. || 1 ||
ਭਸਮਾ ਭੂਤ ਹੋਆ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਇਆ ॥
إن عادة القذف التي بسببها كان القذف يعاني من البؤس تتحول إلى رماد في لحظة.
ਆਗਮ ਨਿਗਮੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਲੋਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥੬॥੧੧॥
يصف الخادم ناناك هذا المبدأ الإلهي غير المفهوم والعالم بأسره يراقب هذا التغيير الرائع في افتراء. || 2 || 6 || 11 |
ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥
راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਕਿਰਪਨ ਤਨ ਮਨ ਕਿਲਵਿਖ ਭਰੇ ॥
أيها البخيل! جسدك وعقلك مملوءان بالخطايا لأنك لا تنفق أنفاسك لتذكر الله ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਢਾਕਨ ਕਉ ਇਕੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك ، انضم إلى الجماعة المقدسة واذكر سيد الله بمودة ؛ إن الله وحده القادر على تغطية خطاياك. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥
عندما تظهر العديد من الثقوب في القارب ، فلا يمكن سدها بأيدي ، وبالمثل لا يمكن تغطية خطايا عقلك بجهودك الخاصة ؛
ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥੁ ਤਿਸੁ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥
تذكر بمحبة الشخص الذي ينتمي إليه هذا القارب مثل الجسد والعقل ؛ برفقته ستصبح أعضائك الحسية الخاطئة تقية. || 1 ||
ਗਲੀ ਸੈਲ ਉਠਾਵਤ ਚਾਹੈ ਓਇ ਊਹਾ ਹੀ ਹੈ ਧਰੇ ॥
هذا مثل الناس الذين يريدون رفع الجبل بكلمات فقط ، لكنه يبقى هناك.
ਜੋਰੁ ਸਕਤਿ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥੭॥੧੨॥
ناناك يقول ، يا الله! نحن البشر لا نملك القدرة على رفع ثقل هذه الخطايا. من فضلك احمينا ، لقد جئنا إلى ملجأك. || 2 || 7 || 12 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਧਿਆਉ ॥
أتذكر بمحبة اسم الله الطاهر في ذهني.
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مثلما يشفي كوثار (جرعة) شخصًا من أمراض الصفراء والغازات ، فإن اسم الله بالمثل هو علاج لأمراض مثل الغضب والجشع وما إلى ذلك || 1 || وقفة ||
ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥
يزيل الله جميع الأمراض الثلاثة الرئيسية (العقلية والجسدية والاجتماعية) للإنسان ؛ إنه مدمر الأحزان وموفر السلام السماوي.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥
لا توجد عوائق تمنع الطريق الروحي لمن يصلي أمام الله. || 1 ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੈਦ ਨਾਰਾਇਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
بنعمة المعلم يفهم المرء أن الله هو الطبيب الذي يزيل كل آلام الكائنات. والله وحده هو الفاعل وسبب الأسباب.
ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥੨॥੮॥੧੩॥
يا ناناك! الله هو المتبرع بالسلام السماوي الكامل ودعم الناس الأبرياء العقل. || 2 || 8 || 13 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪਿ ॥
يا أخي! تذكر دائمًا اسم الله بعشق.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(من ذكر الله بمحبة) ، منح الرحمة ، كرس فضائله الإلهية في قلبه. || 1 || وقفة ||
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
إن الله الذي ننتمي إليه يعتني بنا وتهدم كل أحزاننا وهمومنا.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
وبتدعمه الله يحمي أتباعه من كل بلاء ويصير هو نفسه أمًا وأبًا لهم || 1 ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਦਯਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
الله خير على جميع الكائنات والمخلوقات. إنه رحيم على الجميع.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥
يا ناناك! أنا في ملجأ من ذلك الله الذي هو مدمر الأحزان وأعلى مجده. || 2 || 9 || 14 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ تودي ، المعلم الخامس:
ਸ੍ਵਾਮੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਦਰਬਾਰੇ ॥
يا الله! لقد جئت إلى ملجأك. نعم جئت الى حضرتك.
ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله! أنت مدمر ملايين الخطايا ، غيرك ، من غيرك يستطيع أن يخلصني؟ || 1 || وقفة ||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ਸਰਬ ਅਰਥ ਬੀਚਾਰੇ ॥
بعد البحث بعدة طرق والتفكير في معاني الأشياء المختلفة الواردة في الكتب المقدسة ، توصلت إلى الاستنتاج ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਮਾਇਆ ਰਚਿ ਬੰਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧॥
أن المكانة الروحية العليا لا يتم بلوغها إلا بصحبة المعلم ؛ تضيع لعبة الحياة من خلال الانغماس في روابط حب مايا. || 1 ||