Page 681
ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
طوبى لذلك المكان وطوبى لذلك المنزل الذي يقيم فيه القديسون.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
يا إلهي! حقق رغبة ناناك هذه ، حتى ينحني دائمًا تقديسًا لمحبيك. || 2 || 9 || 40 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
لقد حرّرني المعلم من براثن مايا ، أقوى عدو ، من خلال أخذي تحت حمايته.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
من أجل استقرار ذهني ، أعطاني المعلم شعار اسم الله ، الذي لا يهلك ولا يذهب إلى أي مكان. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
لقد منحني المعلم الحقيقي الكامل النعمة ؛
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد باركني بترنم التسابيح من اسم الله ، مما خلصني من الرذائل. || وقفة ||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
لقد وقف الله دائمًا إلى جانب أتباعه وحافظ على كرامتهم.
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
يا ناناك! الذي ذكر الله ، كان يتمتع دائمًا بالنعيم. || 2 || 10 || 41 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
يمضي المرء حياته كلها يسرق ممتلكات الآخرين ، ويتصرف في الجشع والكذب والافتراء.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
إنه يعتبر السراب مثل الآمال الزائفة على أنها حقيقة ، وهو يجعل هذه الآمال الزائفة بمثابة دعم لعقله. || 1 ||
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
تذهب حياة الساخر الكافر هباءً ،
ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
تمامًا مثل الفأر الذي يهدر كميات كبيرة من الورق عن طريق قضمها ولا فائدة من أي من تلك الأوراق لهذا المخلوق الأحمق. || وقفة ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
يا الله ، ارحمنا وحررنا من هذه القيود الدنيوية.
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
يا ناناك! بإدخالهم في الجماعة المقدسة ، يخلص الله هؤلاء الجهلة الذين يغرقون في حب الثروات الدنيوية. || 2 || 11 || 42 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
من خلال التأمل دائمًا في سيدي الله ، أصبح جسدي وعقلي وقلبي هادئين.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
إن الله الأسمى هو جمالي ولوني وسلامتي وثروتي ومكانتي الاجتماعية. || 1 ||
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
لساني منغمس في رحيق اسم الله.
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه مشبع بحب إلهه ، واسم الله كنز ثروتي الروحية. || وقفة ||
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
الذي أنتمي إليه خلصني. الكمال هو طريق الله في الخلاص.
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
يا ناناك! بمفرده ، وحدني المتبرع المعطي النعيم مع نفسه وأنقذ شرفي. || 2 || 12 || 43 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
يا الله! تم القضاء على كل رذائل وأعداء أتباعك بنعمتك ؛ مجدك يظهر في كل مكان.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
من يؤذي أتباعك ، فإنك تدمرهم في لحظة. || 1 ||
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
يا إلهي! أنا أتطلع إليك دائمًا من أجل الحماية.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم كن معيناً لمحبيك. يا صديقي! خذ يدي وانقذني من الرذائل. || وقفة ||
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
يا إلهي! استمع إلى صلاتي ووفر لي الحماية مثل سيد.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
يا ناناك! من خلال التأمل الدائم في الله ، اختفت كل محنتي ، واستمتعت بكل أنواع السلام والنعيم. || 2 || 13 || 44 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
هذا الله ، الذي بسط قوته في جميع اتجاهات الكون الأربعة ، قد وفر الحماية الكاملة لمخلصه ، كما لو أنه وضع يده على رأسه.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
يلقي نظرة النعمة على محبيه ويمحو كل أحزانه. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
يحمي المعلم الإلهي دائمًا أتباعه.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بإبقائهم في ملجأه ، فإن الله المنتشر الغفور الرحيم يمحو كل ذنوبهم. || وقفة ||
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
كل ما يطلبه المحبون من سيدهم ، فإنه يباركهم بهذا الشيء بالذات.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
يا ناناك! أيًا كان ما ينطق به محب حقيقي لله من فمه ، يصبح حقيقيًا هنا وفي الآخرة. || 2 || 14 || 45 ||