Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-661

Page 661

ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥ يا ناناك! طالما أننا في هذا العالم ، يجب أن نستمع ونقرأ تسبيحات الله.
ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥ لقد بحثت ولم أجد طريقة للبقاء هنا إلى الأبد ؛ لذلك ، يجب أن نمحو غرورنا مع رغباتنا الدنيوية التي لا داعي لها ميتة أثناء الحياة. || 5 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ راغ دانشري ، المعلم الأول ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥ لا يمكن تذكر الله بالذكاء أو بالقوة ، فكيف أتذكره إذن؟
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥ بدون أن أتذكر الله أشعر وكأن قلبي يحترق وروحي تبكي.
ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ الله الخالد يخلق البشر ويزين حياتهم.
ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥ إذا نسيته فكيف يكون المرء فاضلا || 1 ||
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ لا يمكن أن يتحقق الله بأي ذكاء أو بالقوة.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أمي كيف أدرك الله الأزلي؟ || 1 || وقفة ||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥ فقط شخص نادر يذهب بحثًا عن سلعة نعم الحقيقية.
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥ لا أحد يتذوقه ولا أحد يأكله. (لا أحد يتأمل حقًا في الاسم ويحفظه بداخله).
ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ التكريم في محضر الله لا ينال من إرضاء الآخرين.
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥ يتم الحفاظ على كرامة المرء ، فقط إذا حفظها الله بنفسه. || 2 ||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ اللهم أينما نظرت أراك تتجول هناك ،
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ ولا يوجد مكان لا تكون فيه.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ حتى لو حاول المرء ، لا يمكن أن يحدث شيء بجهود الفرد وحدها ،
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥ لأن ذلك الشخص الذي باركه الله نفسه هو وحده الذي يستطيع أن يدركه. || 3 ||
ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥ قد أضطر إلى المغادرة من هنا في لحظة أو في التصفيق.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥ كيف سأواجه الله وأنا لا أملك فضيلة على الإطلاق؟
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ كل ما يباركه الله ، يصبح هكذا.
ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥ يا ناناك! لا أحد يستطيع أن يتحد معه بدون نعمته. || 4 || 1 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ داناسري ، المعلم الأول:
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥ يمكن للمرء أن يتأمل في الله فقط عندما يُلقي هو نفسه بنظرة النعمة.
ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ثم تصبح روحه رقيقة ويظل منسجمًا مع الله.
ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥ روحه والروح الأسمى تصبح واحدة
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ ثم تموت الثنائية داخل عقل الفرد في العقل نفسه. || 1 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ يتحقق الله فقط من خلال نعمة المعلم.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما يكون عقل المرء منسجمًا مع الله ، فإن الخوف من الموت لا يصيب ذلك الشخص. || 1 || وقفة ||
ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ عند تذكر الل الأزلي ، يستنير العقل بالمعرفة الإلهية ،
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥ ثم أثناء العيش في وسط مايا ، يبقى المرء منفصلاً عنها.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥ هذه هي ميزة اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ،
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥ أن يصل المرء إلى مكانة روحية عليا بينما يعيش في وسط الأسرة. || 2 ||
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥ يجب أن يكون الخادم الحقيقي في مثل هذه الخدمة للسيد الله ،
ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥ أنه يسلم روحه لمن تنتمي.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ كل ما يرضي سيد الله يكون مقبولا عنده.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥ مثل هذا العبد ينال الإكرام في محضر الله. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ المحب ، الذي يكرس الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي في ذهنه ،
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ يتلقى ما يشاء.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ والله الأبدي ينعم به مثل هذه النعمة ،
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥ حتى أنه لا يخاف الموت. || 4 ||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ناناك يقول ، عندما يتأمل المرء
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ وينمي الحب للكلمات الإلهية لمدح الله ،
ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ثم يجد طريق التحرر من الرذائل.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥ إن كلمة المعلم الإلهية في تسبيح الله هي جوهر كل العبادة التعبدية والتأمل الصارم. || 5 || 2 || 4 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ داناسري ، المعلم الأول:
ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ عقلنا يتألم مرارا وتكرارا.
ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥ معذبة للغاية ، دمرها الوقوع في رذائل كثيرة.
ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥ معذبة للغاية ، دمرها الوقوع في رذائل كثيرة.
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ يصرخ من الألم ، مثل مريض مزمن. || 1 ||
ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥ إن الحديث أو الشكوى كثيرًا عن مشاكل المرء لا جدوى منه ،
ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأنه حتى من دون أن يتكلم ، فإن الله يعلم كل شيء. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥ من أعطانا آذانًا وعيونًا وأنفًا.
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥ من رزقنا لسان يتكلم بهذه السرعة ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top