Page 661
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
يا ناناك! طالما أننا في هذا العالم ، يجب أن نستمع ونقرأ تسبيحات الله.
ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
لقد بحثت ولم أجد طريقة للبقاء هنا إلى الأبد ؛ لذلك ، يجب أن نمحو غرورنا مع رغباتنا الدنيوية التي لا داعي لها ميتة أثناء الحياة. || 5 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
راغ دانشري ، المعلم الأول ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
لا يمكن تذكر الله بالذكاء أو بالقوة ، فكيف أتذكره إذن؟
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
بدون أن أتذكر الله أشعر وكأن قلبي يحترق وروحي تبكي.
ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
الله الخالد يخلق البشر ويزين حياتهم.
ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
إذا نسيته فكيف يكون المرء فاضلا || 1 ||
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
لا يمكن أن يتحقق الله بأي ذكاء أو بالقوة.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أمي كيف أدرك الله الأزلي؟ || 1 || وقفة ||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
فقط شخص نادر يذهب بحثًا عن سلعة نعم الحقيقية.
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
لا أحد يتذوقه ولا أحد يأكله. (لا أحد يتأمل حقًا في الاسم ويحفظه بداخله).
ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
التكريم في محضر الله لا ينال من إرضاء الآخرين.
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
يتم الحفاظ على كرامة المرء ، فقط إذا حفظها الله بنفسه. || 2 ||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
اللهم أينما نظرت أراك تتجول هناك ،
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
ولا يوجد مكان لا تكون فيه.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
حتى لو حاول المرء ، لا يمكن أن يحدث شيء بجهود الفرد وحدها ،
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
لأن ذلك الشخص الذي باركه الله نفسه هو وحده الذي يستطيع أن يدركه. || 3 ||
ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
قد أضطر إلى المغادرة من هنا في لحظة أو في التصفيق.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
كيف سأواجه الله وأنا لا أملك فضيلة على الإطلاق؟
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
كل ما يباركه الله ، يصبح هكذا.
ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
يا ناناك! لا أحد يستطيع أن يتحد معه بدون نعمته. || 4 || 1 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ داناسري ، المعلم الأول:
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
يمكن للمرء أن يتأمل في الله فقط عندما يُلقي هو نفسه بنظرة النعمة.
ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ثم تصبح روحه رقيقة ويظل منسجمًا مع الله.
ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
روحه والروح الأسمى تصبح واحدة
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
ثم تموت الثنائية داخل عقل الفرد في العقل نفسه. || 1 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
يتحقق الله فقط من خلال نعمة المعلم.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما يكون عقل المرء منسجمًا مع الله ، فإن الخوف من الموت لا يصيب ذلك الشخص. || 1 || وقفة ||
ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
عند تذكر الل الأزلي ، يستنير العقل بالمعرفة الإلهية ،
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
ثم أثناء العيش في وسط مايا ، يبقى المرء منفصلاً عنها.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
هذه هي ميزة اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ،
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
أن يصل المرء إلى مكانة روحية عليا بينما يعيش في وسط الأسرة. || 2 ||
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
يجب أن يكون الخادم الحقيقي في مثل هذه الخدمة للسيد الله ،
ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
أنه يسلم روحه لمن تنتمي.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
كل ما يرضي سيد الله يكون مقبولا عنده.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
مثل هذا العبد ينال الإكرام في محضر الله. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
المحب ، الذي يكرس الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي في ذهنه ،
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
يتلقى ما يشاء.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
والله الأبدي ينعم به مثل هذه النعمة ،
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
حتى أنه لا يخاف الموت. || 4 ||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ناناك يقول ، عندما يتأمل المرء
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
وينمي الحب للكلمات الإلهية لمدح الله ،
ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
ثم يجد طريق التحرر من الرذائل.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
إن كلمة المعلم الإلهية في تسبيح الله هي جوهر كل العبادة التعبدية والتأمل الصارم. || 5 || 2 || 4 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ داناسري ، المعلم الأول:
ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
عقلنا يتألم مرارا وتكرارا.
ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
معذبة للغاية ، دمرها الوقوع في رذائل كثيرة.
ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
معذبة للغاية ، دمرها الوقوع في رذائل كثيرة.
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
يصرخ من الألم ، مثل مريض مزمن. || 1 ||
ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
إن الحديث أو الشكوى كثيرًا عن مشاكل المرء لا جدوى منه ،
ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنه حتى من دون أن يتكلم ، فإن الله يعلم كل شيء. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
من أعطانا آذانًا وعيونًا وأنفًا.
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
من رزقنا لسان يتكلم بهذه السرعة ،