Page 607
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
لقد وضع الله نفسه سلسلة حول أعناق المخلوقات ، وبينما يسحبهم ، يجب أن يسيروا في هذا الاتجاه ..
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
يا الله! من ينغمس في الغرور النفساني ، يتم تدميره روحياً: يا ناناك ، من يتذكر الله ، يندمج فيه من خلال العبادة التعبدية. || 4 || 6 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
راغ سورات ، المعلم الرابع ، الكبسولات:
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
بعد انفصاله عن الله بسبب ولادات لا تعد ولا تحصى ، يستمر الشخص الذي لديه إرادة ذاتية في المعاناة ويظل منخرطًا في أعمال الأنانية.
ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
يا الله! بعد اتباع تعاليم المعلم ، يأتي إلى ملجأك ويدركك على الفور. || 1 ||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
تبدو محبة الله محببة جدًا له.
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما يجتمع مع القديسين في الجماعة المقدسة ، فإنه يدرك أن الله في قلبه ، تجسيد السلام. || وقفة ||
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
يا الله ! نهارا وليلا ، تسكن في قلوب جميع البشر في خفاء ؛ لكن الحمقى لا يفهمون كيف يحبونك.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
يتجلى الله في الشخص الذي يلتقي به المعلم الحقيقي ؛ ثم يغني ذلك الشخص بحمد الله بالتأمل في فضائله. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يصبح مستنيراً روحياً ؛ يسود الهدوء في مثل هذا الشخص ويتخلص من عقله الشرير.
ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
أيها الله المنتشر! من خلال الانضمام إلى رفقة قديسيك وإدراك وجود الله في الداخل ، فإنه يتمتع بالسلام السماوي. || 3 ||
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
من يلتقي مع المعلم ويتبع تعاليمه ، يدرك الله المنتشر ؛ ولكن يا الله ، لا يلتقي المعلم إلا بمن هم تحت نعمتك.
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
يا ناناك ! مثل هذا الشخص يتمتع بسلام سماوي لا يقاس ؛ كونه دائمًا متناغمًا مع الله ، فإنه يظل مستيقظًا ومتنبهًا لأي تأثيرات شريرة. || 4 || 7 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سورات ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
هذا الشخص ، الذي أذهلت محبة الله قلبه وعقله ، لا يمكنه أن يعيش روحيًا دون أن يتذكره.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
تمامًا كما تموت السمكة بدون ماء ، يموت هذا الشخص أيضًا روحانيًا دون التأمل في الاسم. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
اللهم ارزقني بماء رحمتك وهبة الترنيم بحمدك.
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
أتوسل في قلبي ليلا ونهارا ، لأن السلام الروحي لا يمكن أن ينال إلا من خلال الاسم. || وقفة ||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
فكما يبكي الطائر المغرد بدون ماء المطر ، لا يمكن أن يروي عطشه بدون قطرة من ماء المطر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
وبالمثل ، يتمتع أتباع المعلم بالسلام الروحي ويتفتحون بشكل حدسي بالحب الإلهي عند استلام ماء النعام. || 2 ||
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
إن أصحاب الإرادة الذاتية ، المتعطشين للثروة الدنيوية ، يتجولون في كل مكان وبدون التأمل في الاسم ، فإنهم يتحملون الحزن.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
يولدون ويموتون ثم يسقطون مرة أخرى في دورة الولادة والموت وينالون العقاب في حضور الله. || 3 ||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
يا الله ! إذا أعطيت الرحمة ، فيمكننا أن نغني بحمدك ، ويمكن أن نكرس رحيق اسم الله في قلوبنا.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
يا ناناك! الشخص الذي يُرضي الله الرحيم ، فإن كل شوقه إلى الثروات الدنيوية والقوة يتم إخماده من خلال كلمة المعلم. || 4 || 8 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
راغ سوراث ، المعلم الرابع ،:
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
عندما ينتصر المرء على العقل الذي لا يُقهر ، يبلغ الكمال الروحي ومن خلال هذا الكمال يتلقى الحكمة الإلهية.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
عندما يكون المرء مشبعًا تمامًا في محبة الله ، كما لو أن سهام محبة الله قد اخترقت جسده ، فإن شكوكه تتلاشى. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
يا إلهي من الكون ، إمنحني هذا الشرف ، مخلصك ،
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
وتنورني باسمك من خلال تعاليم المعلم ؛ لكي اسكن الى الابد في ملجأك. || وقفة ||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
يا عقلي الجاهل الجاهل ، التعلق الدنيوي هو سبب دورة الولادة والموت ؛ اذكر دائما الله للهروب منه.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
يا الله ، امنحني الرحمة ووحدني مع المعلم ، عندها فقط يمكنني الانغماس في اسمك. || 2 ||
ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
وحده الله ، الذي له ثروة الاسم هذه ، يعرف قيمتها ؛ الذي أعطاه الله هبة نعم هذه ، هو وحده ينالها.
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
هذه الثروة التي يمتلكها الاسم هي جميلة جدًا وغير قابلة للاقتراب وغير مفهومة. فقط المعلم المثالي يمكنه المساعدة في فهم هذه الثروة غير القابلة للتفسير. || 3 ||
ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
فقط من ذاق رحيق الاسم يعرف طعمه لكنه لا يستطيع وصفه. تمامًا مثل البكم الذي يتذوق الحلوى ، لكنه لا يستطيع التحدث عنها.