Page 594
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
ذلك الشخص الذي لا يتمتع بطعم كلمة المعلم ولم يتشبع بحب الاسم ،
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
يتلفظ فقط بكلمات غير سارة من لسانه ويتلف روحيا يوما بعد يوم.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك! يقوم بالأعمال وفقًا للقدر المحدد مسبقًا ، والذي لا يمكن لأحد محوه. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
طوبى لمعلمنا الحقيقي ، تجسيد الله الأبدي السائد ، الذي التقينا به السلام السماوي.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
طوبى لمعلمنا الحقيقي ، الذي يجسد الله الأبدي السائد ، الذي التقينا به نلنا عبادة الله التعبدية.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
طوبى لمعلمنا الحقيقي ، محب الله ، باتباع تعاليمه التي نتفق مع اسم الله.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
طوبى لمعلمنا الحقيقي الحكيم الذي جعلنا نرى العدو والصديق على حد سواء.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
جدير بالثناء هو المعلم الحقيقي ، صديقنا ، الذي جعلنا نحتضن حب اسم الله. || 19 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
شالوك ، المعلم الأول:
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
الزوج-الله يسكن في قلب روح العروس ؛ ظننت أنه في أرض غريبة ، فإنها تظل في معاناة لكنها تذكره دائمًا.
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
إذا طهرت نيتها ، فلن يكون هناك أي تأخير في تحقيق زوجها - الله. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
يا ناناك! كل الحديث ، الخالي من الحب الحقيقي لله ، خاطئ وعديم الفائدة.
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
يعتبر الإنسان أن الله صالح ما دام يأخذ والله يعطاء || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
الله الذي خلق الكائنات يحميهم أيضًا
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
الذين يتناولون الطعام الروحي المحيي لاسم الله ،
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
يشبعون تمامًا وتهدأ رغبتهم في الأمور الدنيوية.
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
يسود الله الواحد في الكل ، لكن شخصًا نادرًا جدًا قد أدرك ذلك ؛
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
يا ناناك! مثل هذا المحب النادر يظل سعيدًا بحماية الله. || 20 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
راغ جوري:
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
جميع الكائنات الحية في هذا العالم كله تنظر إلى المعلم الحقيقي ،
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ولكن بمجرد النظر إليه ، لا يحقق المرء التحرر من الرذائل ما لم ينعكس على كلمة المعلم.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
لأنه بدون التفكير في كلمة المعلم ، فإن قذارة العقل لا تُغسل ولا ينمو حب الاسم.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
من يتخلون عن ازدواجيتهم ورذائلهم يغفر الله لهم ويوحّدهم به
ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! هناك البعض ممن بعد إلقاء نظرة خاطفة على المعلم بمحبة ، أدركوا الله عن طريق القضاء على غرورهم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
الجاهل روحياً ، الأحمق لم يتبع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
في حب الازدواجية ، يتحمل معاناة رهيبة ، يصرخ طلبًا للمساعدة بينما يحترق في ذلك الألم ؛
ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
ويدرك أن الذين تخلى عن المعلم المعلم ، لن يأتوا لإنقاذه في النهاية.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
يا ناناك! عندما يباركه الله الكريم ، يتلقى السلام السماوي باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
اللهم انت وحدك خالق الكل. إذا كان هناك أي شخص آخر ، عندها فقط يمكننا التحدث عنه.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
الله نفسه يتكلم من خلالنا ، وهو نفسه يجعلنا نتكلم ، وهو نفسه يتخلل الماء والأرض.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
يا عقلي! الله نفسه يقتل ويغفر نفسه ، لذلك ابحث عن ملجأ الله وأبقى فيه.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
يا عقلي! لا أحد غير الله يستطيع أن يقتل أو ينقذ ، لذلك لا تقلق ، بدلاً من ذلك تبقى بلا خوف.
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
يا ناناك! يمكننا أن ندرك الله إذا اتبعنا تعاليم المعلم وتأملنا في اسم الله في جميع الأوقات وفي كل المواقف. || 21 || 1 || سوده ||