Page 509
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
لا يباركون باسم الله ويضيعون حياتهم. يا ناناك رسول الموت يعاقبهم ويهينهم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
عندما خلق الله نفسه ، لم يكن هناك غيره.
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
لقد تشاور مع نفسه فقط للحصول على المشورة ، وما قرره تحقق.
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
في ذلك الوقت لم تكن هناك السماء ولا العالم السفلي ولا العوالم الثلاثة.
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
لم يكن هناك سوى هو ، الذي لا شكل له وحده ، ولم يُخلق شيء بعد.
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
ما يرضيه ، يفعل ذلك ، إلا هو ، ليس هناك من يفعل أي شيء آخر. || 1 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
سيدي الله موجود دائمًا ، لكنه يصبح مرئيًا فقط عندما نتصرف وفقًا لكلمة المعلم.
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
لا يهلك أبدا. لا يأتي ولا يذهب في التناسخ.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
إلى الأبد ، يجب أن نخدم الله الذي يتغلغل في الكل.
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
لماذا تخدم آخر مولود ثم يموت؟
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
غير المثمرة هي حياة أولئك الذين لا يعرفون سيدهم الحقيقي ، ويركزون عقولهم على الآخرين (ويعبدون كائنات أخرى أقل).
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! لا يمكن معرفة مقدار العقوبة التي سينزل بها الخالق عليهم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
دعونا نتأمل في الاسم الحقيقي ، الذي يسود في كل مكان.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
يا ناناك! إذا أدرك المرء إرادة الله ، فعندئذٍ يقبله الله. هذا القبول من الله هو الثمر الحقيقي النهائي.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
لكن الشخص الذي يستمر في الثرثرة (ولا يتصرف في الواقع وفقًا لتعاليم المعلم) ، لا يفهم أمر الله على الإطلاق ، فهو مثل الأحمق الأعمى ، ضحل تمامًا وغير موثوق به ". || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
خلق الاتحاد والانفصال ، ووضع أسس الكون.
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
بأمره خلق الكون وفي ذلك الكون غرس نوره الإلهي.
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
من هذا النور (للمعرفة الإلهية) يوجد التنوير في كل مكان. هذه هي الكلمة التي أعلنها المعلم الحقيقي.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
خلق الآلهة برهما و وشنو و شيو ، وأنماط المايا الثلاثة ، وعيّن كل منهم لمهامهم على التوالي.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
لقد أرسى أساس مايا ، لكنهم فقط ، الذين بقوا فوق النبضات الثلاثة للمايا (الرذيلة ، والفضيلة ، والسلطة) ، ويعيشون في الحالة الرابعة من الوعي (توريا) ، تمتعوا بالسلام والتوازن. || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
هذا فقط هو العبادة (الحقيقية) أو التأمل ، وهو ما يرضي المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
فقط هذا الشخص هو الذي يكسب المجد ، ويعيش وفقًا لإرادة ونصيحة المعلم الحقيقي.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
يا ناناك! من خلال التخلص من الغرور النفساني ، فإن مثل هذا الشخص ينسق العقل لكلمة المعلم ، كما لو أنهما اندمجا في المعلم. ”|| 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
إنه فقط شخص نادر ينعم بتعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
يا ناناك! هو وحده يستلمها ، ويباركها الله بنفسه بالمجد.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
إن ارتباط مايا يشبه التواجد في وسط محيط يصعب للغاية عبوره.
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
كيف يمكن للمرء أن يسبح عبر محيط الرذائل الدنيوي وهو محمّل بحجارة الخطيئة؟
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
فقط الذين يظلون مشبعين بتفانه ، هم من ينقلهم الله عبر هذا المحيط.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
فقط بالتركيز على كلمة المعلم ، يصير العقل طاهرًا ، ويتخلى عن الأنا التي هي مصدر كل الشرور.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
لذلك يجب أن نتأمل في اسم الله ، لأنه وحده الله الذي يساعدنا على السباحة عبر محيط الارتباطات الدنيوية أو مايا. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
يا كبير! باب الخلاص (من الارتباطات الدنيوية) ضيق جدًا ، مثل عُشر حجم حبة الخردل.
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
لكن عقولنا أصبحت هائلة مثل الفيل بسبب غرورنا ، فكيف نمر؟
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
إذا التقى المرء بمثل هذا المعلم الحقيقي ، الذي يُظهر رحمته بسروره.
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
ثم يتسع باب الخلاص ، ويمكن للمرء أن يمر عبره بسهولة تامة. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
يا ناناك! لا شك أن باب الخلاص ضيق للغاية ، ولا يمكن إلا لمن يصبح متواضعًا للغاية أن يمر من خلاله.
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
ومع ذلك ، إذا انتفخ العقل بسبب الأنا ، فكيف يمكن أن يمر من هذا الباب الصغير؟
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
عندما يتم تلبية المعلم ، تبدد الأنا ، ثم يضيء الضوء في الداخل ،