Page 48
ਐਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਾਈਆ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੩॥
(بهذه الطريقة) تحصل على المجد في هذا العالم والشرف في بلاط الله.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਹੀ ਹਾਥਿ ॥
الله بنفسه يفعل كل شيء وينجزه. كل شيء تحت سيطرته.
ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥
وهو نفسه يمنح الحياة الروحية والموت. هو معنا من الداخل والخارج.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥੪॥੧੫॥੮੫॥
لقد لجأ ناناك إلى الرب الذي هو سيد النفوس.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الخامس:
ਸਰਣਿ ਪਏ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
الإنسان الذي يرحمه المعلم ، يحتمي بإلهه.
ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
ببركة تعاليم المعلم الصادق، يتم القضاء على جميع التشابكات الدنيوية.
ਅੰਦਰੁ ਲਗਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੧॥
يظل قلبه مرتبطًا بالاسم الإلهي. يفرح قلبه بسبب نعمة الله ولطفه وكرمه وفضله.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਾਰੁ ॥
يا عقلي! اخدم المعلم الصادق باتباع تعاليمه.
ਕਰੇ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تنس الله في عقلك ولو بطرفة عين. ومن قام بهذا العمل رحمه الله وأنعم عليه.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵੀਅਹਿ ਅਵਗੁਣ ਕਟਣਹਾਰ ॥
غنوا دائما بحمد رب الكون الذي هو مزيل الشرور والرذائل.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਡਿਠੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
بعد أن رأيت وجربت كل أنواع عروض مايا ، استنتجت أنه بدون اسم الله لا يوجد سلام.
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥
من خلال تشبعهم بشكل حدسي بمدائحه ، عبر البشر الفانيون فوق محيط العالم المرعب من الرذائل.
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਲਖ ਸੰਜਮਾ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥
إن الملايين من الرحلات والأعمال والمساعي والجهود المبذولة لإخضاع الحواس يتم الحصول عليها من غبار أقدام القديسين.
ਲੂਕਿ ਕਮਾਵੈ ਕਿਸ ਤੇ ਜਾ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
من الذي تخفي أعمالك السيئة؟ يرى الله كل شيء،
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
الله كلي الوجود وهو موجود في كل مكان.
ਸਚੁ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਅਮਰੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
تستمر مملكة الله إلى الأبد. أمر الله لا يتغير.مكان الله الأزلي المستقر يبقى إلى الأبد!
ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰੀਅਨੁ ਸਚਿ ਸਿਰਜਿਓਨੁ ਜਹਾਨੁ ॥
القوة اللانهائية التي خلقها حق والعالم الذي خلقه حق.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੪॥੧੬॥੮੬॥
يجب أن نتذكر اسم الله الأزلي الذي يظل ثابتًا. يا ناناك! (قل) أنا دائما أذهب إلى ذلك الإله إلى الأبد.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الخامس:
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਵਡਭਾਗੀ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ॥
أيها المحظوظون! ابذلوا جهدًا ، وتأملوا في الله واكسبوا ثروة الاسم.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣਾ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਕਾਟਿ ॥੧॥
بالبقاء في الصحبة الصادقة للقديسين والتأمل في اسم الرب، فإنك تزيل قذارة الرذائل التي ارتكبت منذ الولادة وحتى الولادة.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥
يا عقلي! ترنم وتأمل بسم الله
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਸਭੁ ਚੂਕੈ ਸੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
(ببركة تذكر اسم الله) ستحصل على الثمرة السارة، وتزول كل أحزانك ومتاعبك.
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਨਾਲਿ ॥
(أيها الأخ!) لهذا الغرض، لقد بلغت ولادة هذا الفكر (الرجل الذي حقق هذا الغرض، وتذكر اسم الرب، وقد رأى) ذلك الإلهي يعيش مع نفسه.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੨॥
(لقد توصل إلى استنتاج مفاده أن) الرب موجود في كل مكان في الماء ، على الأرض، في السماء، وينظر إلى جميع الكائنات الحية (2).
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਲਾਗੀ ਸਾਚੁ ਪਰੀਤਿ ॥
باحتضان الحب مع الله دائما، تصبح الروح والجسد طاهرين.
ਚਰਣ ਭਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਤਿ ॥੩॥
الإنسان الذي لديه قدم صدق وخدمة لأكال بوراك، اكتسب مزايا أداء كل العبادات والتكفير عن الذنب.
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਿਕਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
إن اسم الله واهب الحياة الروحية الخالدة، هو الجوهرة (الحقيقية) واللؤلؤ ،
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਰਸ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੭॥੮੭॥
أيها الخادم ناناك! بالترنيم بحمد الرب، يتم الحصول على ملذات الهدوء الروحي.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الخامس:
ਸੋਈ ਸਾਸਤੁ ਸਉਣੁ ਸੋਇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
هذا هو الكتاب الديني وهذا هو الفأل الميمون الذي يذكر به اسم الله.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
لقد أعطاني المعلم كنز قدمي اللوتس اللورد (ثروة كلمة الله الطاهرة) ووجدته بلا مكان.
ਸਾਚੀ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
الثروة الحقيقية لاسم الله ، والتقشف الحقيقي ، تأتي من غناء أمجاده ، أربع وعشرين ساعة في اليوم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਉ ॥੧॥
بمنح نعمته ، أعلن الله ذاته ، ولم نعد نتعرض لدورة الولادة والموت.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
ا عقلي! تأمل دائمًا في اسم الله بمحبة وتفان.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن الله كلي الوجود، موجود في كل جسد، فهو دائمًا رحيم وحاضر دائمًا.
ਸੁਖਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾ ਸਿਮਰੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
لا أستطيع أن أصف السعادة التي أشعر بها عندما أتأمل في الرب الذي هو سيد الكون.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥
الذين يتذوقون إكسير الاسم يشبعون (من المايا)، وأرواحهم وحدها تعرف مذاق رحيق الاسم.