Page 459
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
من تشرب محبة الله تزول ذنوبه وبؤسه.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
الذي أظهر له المعلم طريق الحياة الصالح ، هرب حزنه ورغبته الشديدة في الأشياء الدنيوية وشعور بالعجز.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
من خلال الانضمام إلى المصلين المقدس ، يتشرب المرء بالاسم ويحقق رغبة عقله.
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
بالنظر إلى رؤية الله المباركة ، تتحقق كل رغبات المرء ويتم أيضًا حفظ كل نسله.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
يا ناناك! الذين يتأملون دائمًا باسم الله ، تمر أيامهم ولياليهم في نعيم. || 4 || 6 || 9 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭॥
راغ آسا المعلم الخامس:: تشانت ، الضربة السابعة.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
أتمنى أن أتداول دائمًا في الأفكار الجيدة وأنطق اسم الله وأقيم في الجماعة المقدسة.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
يا إلهي! صلى ناناك ، أظهر الرحمة حتى لا أنسى اسمك حتى للحظة. || 1 ||
ਛੰਤ ॥
شانت:
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
تتألق فضائل الله الإلهية في أذهان أتباعه مثل تألق النجوم في السماء ليلاً ومثل قطرات الندى تتألق على شفرات العشب.
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
يبقى شعب الله الحبيب على دراية بهجمة مايا.
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
دائمًا ما يتأمل أتباع الله المحبوبون في نعم ويبقون دائمًا مستيقظين لهجمات المغريات الدنيوية الكاذبة.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
مع تركيز انتباههم على اسم الله الطاهر ، فإنهم يصلون: يا إلهي ، من فضلك لا تدعنا ننساك ولو للحظة.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
يتخلصون من غرورهم وتعلقهم وأفكارهم الشريرة في العقل ، ويحرقون كل آثامهم وأحزانهم
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
يؤكد ناناك أن قديسي الله المحبوبين يظلون دائمًا على دراية بهجمات التعلق الدنيوي. || 1 ||
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
يا صديقي! تزين قلبي بالفضائل الإلهية ؛
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
عندما أدركت وجود الله في قلبي ، أصبح ذهني منتشيًا.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
تمتلئ قلوب الذين يدركون نعمة العطاء يا سيد الله بالفرح والبهجة.
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
يظلون دائمًا منسجمين مع اسم الله ؛ تتلاشى أحزانهم وتتجدد روحهم وعقلهم وأجسادهم روحيا.
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
كل رغبة في قلبهم تتحقق بذكر الله. أنا أعتبر لحظة الاتحاد هذه هي الأكثر ميمونًا.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
يقدم ناناك: الذين يدركون الله ، يستمتعون بكل أنواع النعيم والسرور. || 2 ||
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
انضم إليّ أصدقائي وطلبوا مني أن أصف بعض علامات الله على الزوج.
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
أنا مليء بنعمة اتحاده ولكني لا أعرف كيف أقول أي شيء.
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
إن فضائل الخالق عميقة وغير محدودة وغامضة. حتى الفيدا لا تجد حدود فضائله.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
مشبعًا بحبه وتفانيه ، يواصل أتباعه التأمل في الزوج-الله ويستمرون دائمًا في ترديد تسبيحه.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
تصبح عروس الروح التي لديها كل الفضائل والحكمة السامية مرضية لزوجها الله.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
يسلم ناناك: عروس الروح المشبعة بحب الله تندمج معه بشكل حدسي. || 3 ||
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
عندما يبدأ المصلين في ترديد ترانيم الفرح التي تمنح السلام في تسبيح الله ،
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
تبدأ فضائلهم بالازدهار وتهرب أحزانهم ورذائلهم.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
عندما يمنح الله نفسه الرحمة والسلام والتوازن يزدهر في قلوبهم ويفرحون بالتأمل في اسم الله.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
وبتوافقهم مع اسم الله ، يظلون دائمًا على دراية بهجمة الرذائل ، وبالتالي فهم يدركون أن الله ، سيد الكون.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
لقد حانت الأيام السعيدة بالنسبة لهم ، وأدركوا بشكل حدسي وجود الله ، والآن اندمجوا جميعًا مع الله ، كنز كل الفضائل.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
يسلم ناناك: يظل محبو الله دائمًا في ملجأه. || 4 || 1 || 10 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
أيها المسافر! استعد واستأنف مسيرتك نحو وجهتك ؛ لماذا تتأخر
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
لقد أوشك الوقت المخصص لك في هذا العالم على الانتهاء ؛ في أي نوع من الإغراءات الباطلة تمسك؟
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
يغريك بخداع المايا والباطل ، فأنت ترتكب خطايا لا تعد ولا تحصى.
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
أيها البائس! شيطان الموت عينه عليك. سينتصر عليك الموت ويكون جسدك هذا كومة تراب.