Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-39

Page 39

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ عظيم هو القدير الذي يبارك تلك الكائنات الروحية ويكرّمها الله تعالى.
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ من يزيل الشر العقلي من العقل ويطرح التعلق العاطفي والغرور الأناني،
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥ يأتي للتعرف على الروح الشاملة، ويتم امتصاصه في اسم الله بشكل حدسي.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ بدون إرشاد المعلم لا يمكن التخلص من الميول الشريرة. أصحاب الإرادة الذاتية يواصلون التجول مثلالمجانين.
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥ إنهم لا يفكرون في كلمة المعلم. بدلاً من ذلك، ينطقون بكلمات جوفاء فقط وهم منغمسون فيس مايا.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ الله هو الكل، موجود في الكل وليس مثله شيء.
ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥ ببركاته أمدح، متى يشاء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ كلمة المعلم هي الله نفسه. من خلال الكلمة، يتحد المرء مع القدير.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥ يا ناناك! دع اسم الله يسكن فيك بتذكره بحماس. بهذه الطريقة يتم الحصول على السلام الروحي.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ سيري راغ، من خلال المعلم الثالث:
ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ العالم ملوث بقذارة الأنانية ويعاني بسبب ذلك. هذا القذر من الأنا يلتصق بنا بسبب حبنا للارتباطاتالدنيوية.
ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ لا يمكن التخلص من قذارة الأنانية هذه عن طريق أخذ حمامات مطهرة في مئات الأضرحة المقدسة.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ يقوم الناس بالعديد من الطقوس للتخلص من هذه الأوساخ ولكن بدلاً من ذلك، ينتهي بهم الأمر بضعفالقذارة.
ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥ حتى بقراءة (الكتب المقدسة)، لا تزال هذه القذارة. انطلق واسأل الحكماء. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ يا عقلي! عند القدوم إلى ملاذ المعلم، ستصبح طاهرًا ونقيًا.
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد سئم أصحاب الشهوات النفسانية من التأمل في اسم الله، لكن قذارتهم لم تزول.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ لا يمكن أداء الخدمة التعبدية بعقل ملوث، ولا يمكن الحصول على اسم الله.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ يموت (يزول) القذر عن إرادته في النجاسة، ويرحلون روحيًا في عار.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ بنعمة المعلم وفضله، يأتي الله ليثبت في قلب المرء ، ويتبدد قذر الأنا.
ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥ تبدد الحكمة الروحية للمعلم الجهل مثل المصباح المضاء في الظلام.
ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ "لقد فعلت هذا، وسأفعل ذلك". ينطق الحمقى المغرورون بهذه الكلمات.
ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ عندما أنسى فاعل الكل؛ أنا واقع في حب الازدواجية.
ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ لا يوجد ألم مثل ألم مايا. يدفع الناس للتجول في جميع أنحاء العالم، حتى يصبحوا منهكين.
ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥ بتعاليم المعلم والسلام المتجذر في القلب، يتحقق السلام الداخلي.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ أنا تضحية لمن يجتمع ويندمج مع الله تعالى.
ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥ إن القلب المتناغم مع العبادة التعبدية بالكلمة يلتقي بالقدير في ذاته.
ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ في هذه الحالة، يتشبع العقل واللسان بحب الله ويغنيان تسبيحه.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥ يا ناناك! بهذه الطريقة لا ينسى المرء أبدًا اسم الله ويبقى دائمًا متحداً مع الواحد الحقيقي.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ سيري راغ، بواسطة المعلم الرابع، البيت الأول:
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ في ذهني وجسدي ألم الانفصال الشديد؛ أنا قلق، كيف يمكن لحبيبي أن يقابلني (في قلبي)؟
ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ عندما أرى إلهي، يزول ألمي من الانفصال برؤيته نفسه
ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ أذهب وأسأل أصدقائي "كيف ألتقي بالله واندمج معه؟" || 1 ||
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ يا معلمي! ليس لدي (دعم) آخر أصلا بدونك.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ حن أغبياء وجهلة لكننا طلبنا مقدسك. بنعمتك ستوحدنا مع الله تعالى. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ معلم هو معطي اسم الله. بعد أن استلمت اسم الله من المعلم وحدك الله به.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ من الناحية الروحية، فإن المعلم قريب جدًا من الله ويفهمه جيدًا. لا يوجد شيء آخر عظيم مثل المعلم
ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥ أسعى للدخول إلى حرم المعلم بعد تسليم نفسي تمامًا حتى يوحّدني القدير بنعمته.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ لم يعثر أحد على "الخالق" من خلال التكفير عن الذنب أو ممارسة التقشف وما إلى ذلك. لقد سئمالجميع من بذل مثل هذه الجهود غير المجدية.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top