Page 388
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
ليلا ونهارا ، أنا أرشد اسمك. || 1 ||
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
يا إلهي! أنا أقل جدارة ، وليست لي فضيلة فيّ.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم إنك أنت فاعل كل شيء وعاديه. || 1 || وقفة ||
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
أنا أحمق ، غبي ، جاهل وعديم التفكير.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
لكن في ذهني كنت أعتز برجاء اسمك || 2 ||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
لم أمارس أي تأمل أو كفارة أو تقشف أو عمل صالح ،
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
لكن في ذهني ، ما زلت أتذكر اسم الله بتفانٍ محب. || 3 ||
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
اللهم اني لا اعلم شيئا عن الكفارة والتقشف والعبادة وما الى ذلك وعقلي ايضا غير كاف.
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
ولكن يا إلهي! أنا أعتمد على دعمك وحده ، يصلي ناناك. | 4 | 18 | 69 |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
الكلمتان "الله ، الله" تشكلان سبحتي.
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
من خلال نطق هاتين الكلمتين باستمرار ، يصبح الله رحيمًا على وديع مثلي. || 1 ||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
يا معلمي الحقيقي! أرسل صلاتي لك ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أرجو الرحمة وأبقني في ملجأك وباركني بمسبحة اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
من يثبت مسبحة اسم الله هذه في قلبه ،
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
تتخلص من الخوف والألم من دورات الولادة والموت. || 2 ||
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
من يثبت اسم الله في القلب ويردده بفمه ،
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
لا يتردد ، هنا أو في الآخرة. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
ناناك يقول ، شخص مشبع بحب اسم الله ،
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
تذهب مسبحة اسم الله معه إلى العالم الآخر. || 4 || 19 || 70 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج أساء الخبير الخامس:
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
من أصبح متعبداً حقيقياً لذلك الإله الذي له كل شيء ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
لا يتأثر بمايا (الثروة الدنيوية والسلطة). || 1 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
محب الله خال إلى الأبد من التعلق الدنيوي.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيا كان ما يفعله الله ، فإن هذا الشيء بالذات يبدو أفضل لمريديه. طريقة حياة مخلصه نقية للغاية. || 1 || وقفة ||
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
من ترك كل شيء ودخل ملجأ الله ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
كيف تؤثر عليه مايا؟ || 2 ||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
الشخص الذي في ذهنه كنز مقدس للنعام ،
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
لا يعاني من أي قلق حتى في الأحلام || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
ناناك يقول ، الشخص الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم المثالي ،
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
تحطمت كل شكوكه وتعلقه الدنيوي. || 4 || 20 || 71 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
عندما يسعدني ربي تماما ،
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
ثم قل لي كيف يمكن لأي حزن أو شك أن يقترب مني؟ || 1 ||
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
يا إلهي! أنا أعيش روحياً من خلال الاستماع المستمر إلى تسبيحك.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أرجو أن تنقذني ، الذي لا يستحق (من الأحزان والشكوك). || 1 || وقفة ||
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
انتهى حزني ونسيت كل همومي ،
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
وحصلت على هذه المكافأة بترديد تعويذة المعلم الحقيقي. || 2 ||
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
إن الله وحده هو أبدي وأبدى هو مجده.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
احفظه دائمًا واحتفظ به في قلبك. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
يقول ناناك ، ما هي الطقوس الأخرى التي يجب القيام بها ،
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
بالذي أدرك الله في قلبه؟ || 4 || 21 || 72 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
الناس المنغمسون في مايا تدمرهم الشهوة والغضب والغطرسة ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
ولكن بالتأمل في الله ، يخلص المصلين من هذه النزعات الشريرة. || 1 ||
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
يظل الأشخاص المخمورين بمايا نائمين روحياً (غير مدركين).
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
محبو الله مشبعون بمحبته ، يتأملون في نام ويبقون ويقظين لهجوم مايا. || 1 || وقفة ||
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
في الارتباطات العاطفية والشكوك ، يُجعل البشر يتنقلون في عدد لا يحصى من الولادات في العديد من الأنواع.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
يتأمل المصلين في اسم الله الطاهر ويبقون مستقرين. || 2 ||
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
.مقيد بأواصر ممتلكات دنيوية يشبه العيش في حفرة مظلمة عميق ة
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
مع العلم أن الله قريب ، يظل القديسون أحرارًا من هذه القيود. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
ناناك يقول ، من يطلب ملجأ الله ،
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
ينعم بالسلام هنا ويحصل على حالة روحية عالية فيما بعد. || 4 || 22 || 73 ||