Page 385
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥
أظهر لي نفس الله الذي يسود في الداخل والخارج. | 4 | 3 | 54 | من
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
يستمتع الفاني بالفرح وحيوية الشباب ؛
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
ولكن دون التأمل في الاسم ، اختلط في النهاية بالغبار. | 1 |
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥
وله أن يلبس حلقًا للأذن وملابسًا رفيعة ،
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ينام على أسرة مريحة لطيفة ويشعر بالفخر الأناني في ذهنه. || 1 || وقفة ||
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
قد يكون لديه فيل يركب ومظلة ذهبية فوق رأسه ؛
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥
ولكن بدون عبادة الله تعبده دفن تحت التراب. || 2 ||
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
قد يستمتع بنساء كثيرات جميلات الجمال.
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
ولكن من دون رحيق اسم الله ، فإن كل هذه الأذواق الدنيوية تكون بلا طعم. || 3 ||
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥
كل هذه الغنى والقوة الدنيوية ما هي إلا خادعة. الملذات الآثمة سامة.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥
يا ناناك! للهروب من هذه الشرور ، استعيذ بالله الرحيم. || 4 || 4 || 55 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥
إن المصلين المقدسين للمعلم يشبه البستان حيث يوجد العديد من القديسين مثل أشجار الفاكهة.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
هؤلاء الناس القديسون يزدهرون برحيق نام مثل الأشجار التي تتفتح في البستان. || 1 ||
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥
أيها الشخص الحكيم ، فكر بطريقة ما ،
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
يمكن بواسطتها بلوغ المكانة الروحية التي لا تتأثر بالرغبات الدنيوية
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخي! لديك رحيق نام يتدفق في داخلك ، لكنك محاط بالثروات الدنيوية والقوة التي تشبه ينابيع السم. || 1 || وقفة ||
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥
يعتني المعلم بالحاجة الروحية لأتباعه مثل البستاني المسؤول عن ري البستان.
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
يحذر المعلم أتباعه فيما يتعلق بالخصائص الدنيوية الكاذبة ، مثل بستاني يعتني بكل ورقة وفروع في البستان. || 2 ||
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
قام المعلم بتجميع وتزيين الأشخاص القديسين في جماعته ، تمامًا كما يقوم البستاني بزراعة جميع أنواع الأشجار في بستانه.
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
كل هؤلاء القديسين يزهرون بثمار التنوير الروحي ، وكأن كل الأشجار قد ولدت ثمارًا ، ولا شيء من الشجرة بلا ثمر. || 3 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
من نال ثمرة الاسم من المعلم ،
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
يا ناناك! لقد عبر مثل هذا المحب محيط العالم في مايا. | 4 | 5 | 56 |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
اللهم إن التأمل في اسمك جعل حياتي سعيدة جدا كأني أستمتع بملذات الملكوت
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
أحقق اليوجا (الاتحاد معك) ، عندما أغني تسبيحك. || 1 ||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! منذ أن مزق المعلم الحقيقي حجاب الوهم ، حصلت على جميع أنواع وسائل الراحة بالاعتماد على دعمك. || 1 || وقفة ||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
من خلال فهم إرادتك ، أستمتع بالسلام والسرور.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥
باتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، حصلت على أعلى مرتبة من الحرية من الرغبات الدنيوية. || 2 ||
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
اللهم من أدركك ، سواء أكان صاحب بيت أم زهدًا ، مقبول في بلاطك.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
من مشبع بالعام يبقى خالياً من الشهوات الدنيوية. || 3 ||
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
من بلغ كنز الاسم.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
يقول ناناك ، كنز قلبه لا يزال مليئًا بالنعيم الروحي. || 4 || 6 || 57 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
عندما أذهب إلى الأماكن المقدسة ، أجد أشخاصًا ينغمسون في الأنا.
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
إذا سألت النقاد عن الإرشاد الروحي ، أجدهم مشبعين بحب مايا (الثروة والسلطة الدنيوية). || 1 ||
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥
يا صديقي! من فضلك أخبرني عن هذا المكان ،
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حيث يتم غناء تسبيح الله في كل وقت. || 1 || وقفة ||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
تعكس الشاسترا والفيدا فقط الذنوب والفضائل ،
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥
على حساب الذي يستمر المرء في الذهاب إلى الجحيم أو الجنة مرارًا وتكرارًا. || 2 ||
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥
إن الناس الدنيوية يعانون من القلق ومن نبذ العالم ينغمس في الكبرياء والغطرسة
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
الذين يؤدون الطقوس فقط متورطون في سندات مايا. || 3 ||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
بنعمة الله الذي يتحكم عقله ،
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
يا ناناك! باتباع تعاليم المعلم ، يسبح عبر محيط العالم في مايا. || 4 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
برفقة القديسين ، نغني بحمد الله ،
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
لكن مثل هذا المكان المقدس تم العثور عليه من خلال المعلم. || 1 || الوقفة الثانية || 7 || 58 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥
من يتذكر الله بمحبة يتمتع بالسلام الداخلي وأيضًا أثناء التعامل مع العالم الخارجي.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥
تمحى كل الأحزان بتذكر الله بتفانٍ محب. || 1 ||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
اللهم من يدركك في قلبه نال كل الراحة والسلام.