Page 383
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
آسا المنزل الخامس:
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
كل ما لدي من نعمة هو بسبب قدر مقدّر ؛ ما هي المعارف الأخرى التي يمكن لأي شخص أن يفهمها؟
ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
لقد غفر الله الأسمى كل إخفاقاتي وأخطائي واعتبرني ابنه. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
إن معلمي الحقيقي رحيم دائمًا ؛ لقد أنقذ روحيا وديعا مثلي.
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد باركني المعلم الحقيقي برحيق اسم الله الذي شفي من مرضي من الرذائل وحققت سلامًا سماويًا عظيمًا. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥
لقد غسل المعلم خطاياي التي لا تعد ولا تحصى ؛ لقد قطع قيود مايا عندي وأنا تحررت من هذه القيود.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥
لقد أنقذني المعلم من حب مايا ، كما لو كان يمسك بذراعي ، فقد أخرجني من الحفرة المظلمة العميقة الرهيبة للتعلق الدنيوي. || 2 ||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
الله الحامي خلصني من الرذائل. لقد انتهى خوفي من هجوم مايا وأصبحت لا أخاف.
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
يا إلهي! هذا هو كرمك أن كل شئوني الروحية قد تم حلها بنجاح. || 3 ||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥
لقد أدرك عقلي أن الله كنز الفضائل ، سيد الرب.
ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥
يا ناناك! منذ ذلك الحين ، طلبت ملجأ المعلم ، وأنا أعيش في سلام وراحة. || 4 || 9 || 48 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
يا إلهي! إذا نسيت في ذهني ، فإن كل مخلوق يبدو لي عدواً ، لكن إذا أتيت وقطعت في ذهني ، فإن الجميع يحترمني.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
يا الله الأبدي الذي لا يسبر غوره وغير المفهوم ، بالنسبة لي لا أحد يشبهك. || 1 ||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
إن الله دائمًا يرحم بالذي يظل دائمًا منسجمًا معه ، فما الضرر الذي يمكن أن يفعله الآخرون بمثل هذا الشخص؟
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله! عندما تكون لك جميع الكائنات ، أخبرنا من يجب أن نسميه فاضلًا ومن يجب أن نطلق عليه الشر؟ || 1 || وقفة ||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
اللهم أنت ملجأي وانت نصيبي. من خلال توسيع دعمك ، يمكنك حفظنا
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
لا أحد ينطق حتى بكلمة سيئة لشخص نعمتك. || 2 ||
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
اللهم سلامي وعزائي في كل ما يرضيك.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
أنت تعرف كل شيء في قلب أي شخص. انت دائما لطيف. أنا في النعيم عندما أتأمل في نام. || 3 ||
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
اللهم إني أصلي أمامك ، روحي وجسدي هبة منك ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
فكل مجدك هو كل تسبيح. بدونك ، لا أحد يعرف اسمي ، كما يقول ناناك. || 4 || 10 || 49 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
اللهم أنت عارف القلوب ارحمني وبارك في صحبة القديسين. يتحقق الله في صحبة المعلم.
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥
بفتح أبواب الجهل الروحي ، عندما يتحقق الله في قلوبنا ، فإننا لا نمر بجولات الولادة والموت. || 1 ||
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥
يا أصدقائي! أتمنى أن أقابل حبيبي سيدي الله ، ومن خلال مقابلته قد أتخلص من كل أحزاني.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هو الذي تأمل في الله في قلبه ، أتمنى أنه من خلال الانضمام إليه قد أسبح أيضًا عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥
كونه منفصلاً عن الله ، يصبح هذا العالم مثل برية عظيمة ومحيط من النار يعيش فيه المرء من خلال أنواع مختلفة من اللذة والحزن.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
يصبح عقل الشخص طاهرًا ، والذي يقرأ اسم الله الطيبة من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 2 ||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥
من خلال افتراض أن أجسادهم وثرواتهم ملك لهم ، فإن الناس يربطون أنفسهم في روابط دقيقة من الارتباطات الدنيوية.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥
لكن الذين تأملوا ، بنعمة المعلم ، في اسم الله تحرروا من هذه الروابط. || 3 ||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
لقد أنقذ الله المخلص من قيود مايا الذين أصبحوا مرضيين لله نفسه.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
يا الله! النفس والجسد كلها لك ؛ أكرس نفسي لك إلى الأبد ، يا ناناك. || 4 || 11 || 50 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
يا صديقي! لقد أفلتت من سبات مايا المشين ؛ بنعمة من حدث هذا؟
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
المغري العظيم مايا لا يضايقك. أين ذهب حيوان الكسلان الخاص بك؟ | 1 | وقفة |