Page 307
                    ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਦਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                        
                        مجد المعلم الذي يتأمل في الله في عقله عظيم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਸਿ ਦਿਤੀ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਕਿਸੈ ਦੀ ਘਟਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        بسروره ، منح الله هذا المجد للمعلم الحقيقي الكامل ؛ لا يتضاءل شيئًا واحدًا بجهود أي شخص.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾਂ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਸਭ ਲੋੁਕਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        Nعندما يكون الإله الأبدي والسيد إلى جانب المعلم الحقيقي ، فعندئذ حتى لو حاول العالم بأسره ، فلن يؤذيه على الإطلاق.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿੰਦਕਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد عزز الخالق مجد المعلم الحقيقي وفضح القذف.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦ ਕਰਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        وكلما زاد عدد الذين يحاولون تشويه سمعة المعلم ، زاد مجده وتضاعفت عظمته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭ ਪਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يا خادم ناناك! لقد جلب الرب ، الذي توسط له المعلم ، كل الأسرار ووضعها عند أقدام المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق ، المعلم الرابع:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਗਣਤ ਜਿ ਰਖੈ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਗਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي يحافظ على عداوته مع المعلم الحقيقي ، يخسر كل شيء في هذا العالم والعالم التالي
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਤ ਝਹੀਆ ਪਾਏ ਝਗੂ ਸੁਟੇ ਝਖਦਾ ਝਖਦਾ ਝੜਿ ਪਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يبقى دائمًا في عذاب ويدمر نفسه روحياً في النهاية
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਤ ਉਪਾਵ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਅਗਲਾ ਧਨੁ ਭੀ ਉਡਿ ਗਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يبذل دائمًا جهودًا لتكديس المزيد من الثروة الدنيوية ، لكنه يفقد ثروته التي حصل عليها سابقًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਓਹੁ ਖਟੇ ਕਿਆ ਓਹੁ ਖਾਵੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਪਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        من في قلبه ألم القلق فماذا يكسب وماذا يأكل؟                                                                                                             
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਸਭੁ ਪਾਪੁ ਜਗਤੈ ਕਾ ਤਿਨਿ ਸਿਰਿ ਲਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        من يحمل عداوة لمن لا عداوة لأحد ، يثقل نفسه بخطايا العالم كله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਮੁਹਿ ਅੰਬੁ ਪਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        فالذي في قلبه نوايا سيئة لكنه ينطق بكلمات حلوة ، لا يجد ملاذاً هنا وفي الآخرة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਸੁਇਨੇ ਨੋ ਓਹੁ ਹਥੁ ਪਾਏ ਤਾ ਖੇਹੂ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਗਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يصبح مثل هذا الشخص مؤسفًا لدرجة أنه حتى لو تعامل مع الذهب ، فإنه يتحول إلى رماد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਆਵੈ ਤਾ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗਣ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا جاء إلى ملجأ المعلم في تواضع ، فسيغفر كل خطاياه الماضية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! الذي يتأمل دائمًا في الاسم بإخلاص محب ، تمحى كل آثامه وذنوبه. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        بوري:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂਹੈ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭ ਦੂ ਉਪਰਿ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥
                   
                    
                                        
                        (يا رب) أنت ثابت على الإطلاق ، أنت أعظم دعم (من الكائنات).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي. أنت فخر الذين يتذكرونك بمحبة وإخلاص.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੁ ਬੋਲਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
                   
                    
                                        
                        بداخلهم الحقيقة. تتوهج وجوههم ويتكلمون بالحق. يا الله أنت قوتهم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇ ਭਗਤ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
                   
                    
                                        
                        هؤلاء أتباع المعلم الذين يسبِّحون الله ، هم المخلصون الحقيقيون الوحيدون ؛ وهم يزينون بالكلمة الالهية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਜਿ ਸਚੇ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧੩॥
                   
                    
                                        
                        أفدي نفسي إلى الأبد للذين يتأملون الله بإخلاص. || 13 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق ، المعلم الرابع:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੁਰਿ ਮਾਰੇ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਈ ਹੁਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين تعرضوا لعنة من قبل المعلم المثالي (ناناك ديف جي) ، أصبحوا الآن ملعونين من قبل المعلم الحقيقي (عمار داس جي)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਮੇਲਣ ਨੋ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਨ ਦੇਈ ਮਿਲਣ ਕਰਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        الآن ، حتى لو كنا نرغب بشدة في إعادة توحيدهم (مع المعلم) ، فإن الخالق لا يسمح بحدوث ذلك.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يجدون أي ملجأ ، حتى في المصلين ، لأن هذه هي الطريقة التي عبر بها المعلم عن أفكاره في المصلين.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹੁਣਿ ਓਨਾ ਨੋ ਤਿਸੁ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا ذهب شخص ما لمقابلتهم الآن ، فإن شيطان الموت سيعاقب ذلك الشخص.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਬਾਬੈ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਫਿਟੇ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਕੀਤੇ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين أدينهم المعلم العظيم الأول (جورو ناناك) أعلنهم المعلم أنجاد زائفًا أيضًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਤੀਜੀ ਪੀੜੀ ਵੀਚਾਰਿਆ ਕਿਆ ਹਥਿ ਏਨਾ ਵੇਚਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        في المرتبة الثالثة ، فكر المعلم ، "ماذا يمكن أن يفعل هؤلاء الفقراء؟"
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਚਉਥੀ ਪੀੜੀ ਟਿਕਿਆ ਤਿਨਿ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي رشحني ليكون المعلم الرابع قد حرر كل الافتراء والأشرار.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਈ ਪੁਤੁ ਸਿਖੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا اتبع أي ابن أو تلميذ تعاليم المعلم الحقيقي ، فسيتم حل جميع مهامه بنجاح.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਪੁਤੁ ਧਨੁ ਲਖਮੀ ਖੜਿ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        تتحقق كل رغباته بما في ذلك الأبناء والثروة والممتلكات. يوجد المعلم مثل هذا الشخص بالله الذي ينقذه من آلام المواليد والموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        المعلم الحقيقي ، الذي ثبت الله في قلبه ، لديه كل الكنوز.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        يجتمع وحده مع المعلم الحقيقي المثالي ، الذي كتب في مصيره على هذا النحو.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يسعى ناناك إلى الخدمة المتواضعة لهؤلاء الأصدقاء الأعزاء ، وهم تلاميذ معلمي الحبيب. || 1 ||