Page 304
ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥
أيها القديسون! الشخص الذي يفتري على معلمه ليس شخصًا جيدًا. يخسر ثروة الاسم التي كان من المفترض أن يكسبها في هذه الحياة البشرية الثمينة.
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥
يعلن ناناك أنه حتى وفقًا للمبدأ الأساسي لشاسترا وفيدا ، فإن كلمة المعلم المثالي هي الأكثر تعظيمًا لتلاميذه.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
إن مجد المعلم المثالي مرضي للغاية لتلاميذه ، لكن أصحاب الإرادة الذاتية لا يحصلون على هذه الفرصة لمدح المعلم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥
الله الأزلي هو أعظم الكل ، لكنه وحده يدرك مَن مسحه (مبارك) من قبل المعلم الحقيقي.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥
إنه وحده المعلم الحقيقي الذي يتأمل في الله الأبدي. الإله الأبدي والمعلم الحقيقي هما حقًا واحد
ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥
هو وحده المعلم الحقيقي الذي سيطر بحزم على عواطفه الخمسة الشريرة.
ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥
الذين لا يتبعون تعاليم المعلم الحقيقي ولكن يعلنون أنفسهم على أنهم عظماء ، ممتلئون بالباطل ووجوههم البائسة تُلعن دائمًا.
ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥
لا أحد يحب ما يقولونه وهم في خزي لأنهم منفصلين عن المعلم الحقيقي || 8 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥
إن العالم كله مثل مزرعة الله وقد أرسل البشر لأداء واجبهم (للتأمل وجمع ثروة الاسم).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥
بفضل الله ، نما أتباع المعلم في ذلك ، لكن المغرور بذاته أضاع حياته عبثًا ، كما لو أنه أهدر حتى البذرة.
ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥
كل شخص يزرع من أجل مصلحته ولكن نفس الحقل ينمو جيدًا (أي أن نفس الأرباح تكون ناجحة) وهو ما يرضي الرب.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
يزرع تلاميذ المعلم فقط بذرة رحيق الله ، ويتلقون المكافأة الخالدة باسم الله
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥
في كل يوم ، يستمر الخوف من الموت في قضم حياة المغرورين بأنفسهم مثل الفأر ، لكن الخالق دمر هذا الخوف على أتباع المعلم.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥
بفضل الله ، تكافأ جهود أتباع المعلم بسخاء وقد جمعوا محصولًا ضخمًا (ثروة) من نعمة الله.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥
الذين تأملوا في المعلم الحقيقي ، أزال الله كل مخاوفهم وشكوكهم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥
يا ناناك! المتعب الذي تأمل في اسم الله أنقذ نفسه وساعد العالم بأسره في عبور محيط الرذائل الدنيوية. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥
الشخص العنيد ، المنغمس في الجشع ، يضيع يومه بالكامل في محادثات غير اسم الله ،
ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥
في الليل يختنق في النوم ، وتفقد حواسه التسعة.
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥
هؤلاء الأشخاص المهيمنون على أنفسهم من قبل أزواجهم وهم لطيفون معهم.
ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥
الذين يتبعون نصيحة النساء (أي لا يطلبون النصيحة بمعرفة وزيرهم ، بل يفعلون فقط ما تقوله النساء) ، هم (عادة) قذرون ، جاهلون وسفهاء.
ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥
هؤلاء الفاجرون المنغمسون في الشهوة يتبعون أوامر أزواجهم.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥
من ناحية أخرى ، فإن الشخص الذي يتبع أمر المعلم الحقيقي هو الأفضل على الإطلاق.
ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥
هو نفسه خلق جميع النساء والرجال. قام الله بنفسه بإعداد هذه المسرحية.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥
يقول ناناك: يا إلهي ، كل شيء هو خلقك وترتيبك ، وكل ما تفعله فهو للخير. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥
اللهم كيف يقدر المرء فضائلك؟ أنت الذي لا يسبر غوره ولا تقلق.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥
الذين التقوا بالمعلم الحقيقي والذين يتأملون فيك محظوظون جدًا.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥
كلمة المعلم الحقيقي هي تجسيد لله ، ومن يتأمل في الله بمحبة ، يندمج معه.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥
بمحاكاة المعلم الحقيقي ، ينطق بعض المعلمون الزائفون بكلمات كاذبة لا يمكن الدفاع عنها ، لكنهم يسقطون من النعمة بسبب باطلهم.
ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥
إنهم لا يتحدثون بأفكارهم وفي النهاية يضيعون بشكل مؤلم في السعي وراء مايا (الثروة الدنيوية). || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥
إن اتباع تعاليم المعلم الحقيقي هو عمل نقي ، ولكن فقط الشخص الذي لديه عقل نقي (خالٍ من الرذائل) يمكنه أداء هذه المهمة الصعبة.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥
الذين لديهم غش ورذائل وكذبة في داخلهم ، فإن الله نفسه يطردهم ، مثل الأشخاص المصابين بمرض معدي.