Page 239
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
كل شخص يقوم بالمهمة التي كلف بها الله.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
يا ناناك! من استيقظ مصيره يصبح خادمًا له
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
بدون التأمل في اسم الله ، تشبه حياة المرء حياة الأفعى (طويلة وشريرة).
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
وبالمثل ، فإن المتشككين غير المؤمنين ، الذين يتركون الله ، يعيشون حياة الخطيئة والأذى للآخرين.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
من عاش لحظة في التأمل في الله بمحبة
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ضع في اعتبارك أنه عاش ليس فقط لملايين الأيام ، لكنه أصبح خالدًا إلى الأبد. | 1 || وقفة ||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
بدون تذكر الله ، تُلعن كل الأعمال الدنيوية الأخرى.
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
مثل منقار الغراب ، يسكن في قذارة الرذائل.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
بدون ذكر الله يصبحون جشعين كالكلاب.
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
يصبح المتشككون غير المؤمنين وقحين مثل نسل عاهرة لا يعرف اسم والده. [3)
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
بدون التأمل في الله ، هم عبء على المجتمع مثل القرون على كبش.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
الأشخاص الذين هم أكثر من الله (دائمًا) يكذبون ، يكسبون المال في كل مكان
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
بدون ذكر الله ، يقضون حياتهم في قذارة (من الرذائل) مثل الحمار.
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
يتجول المتشائمون غير المؤمنين في العديد من الأماكن المهينة للأفعال الشريرة.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
بدون التأمل في الله ، يصبحون مثل الكلاب المسعورة.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
يظل المتشككون غير المؤمنين متورطين في الجشع ولا يتبعون أي قيود أخلاقية.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
دون أن يتذكر الله ، يسلم الفاني نفسه إلى الموت الروحي.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
المتشكك غير المؤمن بائس ويفقد اسم عائلته أو مكانته الاجتماعية.
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
الذي يرحمه الله ، يوحد ذلك الشخص مع المصلين المقدسين.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
يقول ناناك ، بهذه الطريقة ، من خلال المعلم ، أنقذ الله البشرية من محيط العالم من الرذائل ،
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
من خلال كلمة المعلم ، وصلت إلى المكانة الروحية العليا.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
لقد حافظ المعلم المثالي على شرفي.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
بعد كلمة المعلم ، لقد تأملت في اسم الله.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بواسطة نعمة المعلم وفضله لقد حصلت على مكان في بلاط الله.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
أستمع إلى كلمة المعلم ، واستمر في التكلم بحمد الله.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
بواسطة نعمة المعلم وفضله ، أصبحت كلماتي حلوة مثل الرحيق.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
من خلال العمل بناءً على تعاليم المعلم ، تم محو غروري.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
بفضل نعمة المعلم ، حصلت على مجد عظيم.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
من خلال السير على تعاليم المعلم ذهب شرود ذهني ،
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
من خلال كلمة المعلم ، أدركت أن الله يسود في كل مكان.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، فقد استمتعت (بنعمة) الاتحاد مع الله بينما كنت لا أزال أعيش في المنزل.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
يتم نقل كل من يتبع تعاليم المعلم عبر محيط العالم من الرذائل.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
من خلال كلمة المعلم ، تم حل أموري.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
من خلال كلمة المعلم حصلت على كنز الاسم.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
من وضع إيمانه في معلمي ،
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
لقد تحرر ذلك الشخص من الخوف من الموت.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، أصبحت محظوظًا. ببركات تعاليم المعلم استيقظ قدري ،
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
يا ناناك! لقد وجدت المعلم (وبفضل نعمة المعلم) وجدت الله
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
أتذكر ذلك المعلم مع كل نفس.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
المعلم هو أنفاس حياتي ، والمعلم الحقيقي هو ثروتي الروحية. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
أشعر بأنني على قيد الحياة روحياً من خلال رؤية مشهد المعلم.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
أتبع بكل تواضع تعليم معلمي. || 1 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
أقوم بتنظيف ذهني يوميًا من خلال الاستماع إلى كلمات المعلم ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
وهكذا ، فإنني أتخلص من قذارة غرور العديد من الولادات السابقة. || 2 ||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
أنا أخدم المعلم بتفان كامل
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
الذي أنقذني من نار الرذائل الشديدة بإعطائه الدعم.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
أجلب الماء لمنزل ذلك المعلم ،
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
المعلم الذي اكتسبت منه فهم الله الذي لا ينقص أو يزيد أبدًا
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
أنا دائما أطحن الحبوب لمنزل ذلك المعلم ،
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
بنعمته أصبح جميع أعدائي أصدقاء.