Page 227
                    ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
                   
                    
                                        
                        تربط الأنا الشخص بأواصر مايا وتجعله يتجول في دورات الولادة والموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! يصل المرء إلى السلام من خلال العبادة التعبدية لله. || 8 || 13 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، المعلم الأول:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        بادئ ذي بدء ، كان الإله براهما هو الذي واجه الموت الروحي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        دخل براهما إلى المنطقة السفلى من خلال زهرة اللوتس التي قيل إنه ولد منها ، لكنه فشل في العثورعلى أصله.    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لم يطلب إذن الله ، ولذا فقد ضل في الوهم بأنه هو نفسه الخالق. || 1 ||  
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                          المخلوق الذي ولد وليس لديه كلمة المعلم المقيم في قلبه قتل على يد كال.                               
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد حماني الله روحياً ، لأنني فكرت في كلمة المعلم. | 1 || وقفة |
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
                   
                    
                                        
                        أغرت مايا جميع الآلهة والإلهيات.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يتم تعويض هذا الموت الروحي دون أداء خدمة المعلم المقررة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        النجاة من الموت الروحي هو الرب وحده ، الذي لا يمكن وصف صفاته ، ولا يمكن العثور على سره.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لن يبقى السلاطين والرؤساء والأباطرة إلى الأبد في هذا العالم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        كل من يفتقد اسم الله يعاني من آلام الموت
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! قوتي الوحيدة الاسم وأنا أعيش كما تحافظ علي. || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
                   
                    
                                        
                        لا الملوك ولا القادة لهم مسكن دائم هنا.                                                                                                           
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
                   
                    
                                        
                        الأثرياء الذين يجمعون الثروة الدنيوية ماتوا روحيا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! امنحني ثروة اسمك ، واهب الحياة الروحية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
                   
                    
                                        
                        الشعب والولاة والقادة والشيوخ ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
                   
                    
                                        
                        لن يبقى أي منهم في العالم إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي يحب مايا يصيبه الموت الروحي الحتمي. || 5 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        الله وحده خالد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلق هذا العالم وزينه ، سوف يدمجه مرة أخرى في نفسه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        عندما يتم إدراكه من خلال المعلم ، يتم تكريم المرء في بلاطه|| 6 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى القواد والمشايخ والفقراء بالرداء الديني ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يعلنون أنهم عظماء لكنهم جميعًا يعانون من آلام الأنا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                        بدون دعم المعلم الحقيقي ، لن يجنبهم الموت الروحي. || 7 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
                   
                    
                                        
                        إن شبكة الموت الروحي تمتد دائمًا إلى الكائنات الحية من خلال اللسان والأذنين والعينين (بسببالتشهير وسماع الافتراء والنظر إلى شكل الآخرين).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
                   
                    
                                        
                        بدون دعم كلمة المعلم ، يتعرض الناس للغش من فضائلهم الروحية ليلا ونهارا. || 8 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن للخوف من الموت أن يعذب من كرس في قلبه اسم الله الأزلي والذي يغني بحمده.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! هذا الإنسان ، في وجود المعلم ، يظل مستغرقًا (دائمًا عند قدمي الرب) من خلال كلمةالمعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، المعلم الأول:                                                                                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين لا يتكلمون إلا بالكلمة الأبدية ، لا يكذبون على الإطلاق
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        يعيش أتباع المعلم هؤلاء وفقًا لإرادة الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        بينما يظلون منفصلين عن الشؤون الدنيوية ، يظلون دائمًا في ملجأ الله الأزلي. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي يقف دائمًا عند قدمي الرب لا يمكنه تحمل الخوف من الموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        بسبب حب مايا ، يستمر الشخص المتمركز حول الذات في المعاناة في دورات الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
                   
                    
                                        
                        اشرب عصير الاسم وسبح الرب الذي لا يوصف.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
                   
                    
                                        
                        وبالجلوس في مسكنك، تصل إلى حالة الهدوء الروحي
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        كونه منغمسًا في إكسير اسم الله ، يمكن للمرء أن يصف تجربة هذا السلام. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
                   
                    
                                        
                        إن أسلوب الحياة القائم على تعاليم المعلم مستقر للغاية لدرجة أن هجوم مايا لا يستطيع زعزعته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
                   
                    
                                        
                        من يتبنى حكمة المعلم ويمجد الله في الرب في حالة روحانية ثابت ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        إنه يشرب عصير الاسم الروحاني ، ويجد الواقع بطريقة نادرة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
                   
                    
                                        
                        الرجل الذي رأى المعلم (الكامل) وتلقى تعاليم المعلم ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد ضحى بعقله وجسده من أجل دهن روحه الداخلي (من أجل هذا التعليم)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        لقد أدرك جوهره ، وفهم أن الرب هو في أعلى حالة روحية ومجد بلا حدود.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                        
                        ,من يعتبر اسم الله الجليل طعامه الروحي.                                                          
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
                   
                    
                                        
                        إنه طاهر مثل بجعة لأن في قلبه نور الله اللامتناهي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        وحيثما ينظر هناك يرى الله الواحد. || 5 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
                   
                    
                                        
                        يظل منفصلاً عن مايا ويتأمل في الله دائمًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
                   
                    
                                        
                        باتباع تعاليم المعلم بتواضع ، فإنه يصل إلى حالة روحية عليا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        يقتنع عقله بالعبادة التعبدية وشرودها بدافع الأنا. || 6 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        باتباع هذا الطريق (البقاء على تواصل مع الله) ، من لم يُنقل عبر محيط الرذائل في العالم؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد ساعد تسبيح الله دائمًا قديسيه وأتباعه على السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية.