Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-214

Page 214

ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥ يا ناناك! يسكن الله قريبًا جدًا من جميع الكائنات. || 3 || 3 || 156 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنا أيضًا ثمل (لكنني) مسكر بنبيذ محبة الله.|| 1 || وقفة ||
ਓ‍ੁਹੀ ਪੀਓ ਓ‍ੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥ لقد استهلكت فقط المسكر من اسم الله وأنا مخمور به. إنه المعلم الذي أعطاني مشروب الاسم هذافي الصدقة ،
ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥ الآن عقلي مليء بنفس عنصر الاسم.
ਓ‍ੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓ‍ੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ اسم الله هو أفران التقطير. اسم الله هو الجص المبرد على ماسورة التقطير وهو ايضا كأس الشربالحب مع الاسم سكرتي.
ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥ أنا أستمتع بنفس (عنصر الاسم) في ذهني.
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥ يا ناناك! (قل) الإنسان الذي يتغذى عقله بكلمة المعلم. إنه يستمتع بالسعي وراء الاتزان الروحيويجتمع مرة أخرى مع الرب ، وتنتهي دورات ميلاده وموته.
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ راغ جوري ، مالوا المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا صديقي! تأمل دائمًا في اسم الله لأن الطريق فيما بعد مرعب وغادر مع الرذائل والتعلق الدنيوي. || 1 || وقفة ||
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥ تأمل في الاسم إلى الأبد واخدم الله بذكره بإخلاص ؛ الموت يعلق فوق رأسك دائما.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥ يا أخي! في خدمة المعلم ، واللجوء إلى المعلم ، يتم قطع شرك التعلق الذي يوقع المرء في شباكالموت الروحي.
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ إن غرور أداء الطقوس مثل عبادة النار وأعياد الأضاحي والحج يزيد من ثقل الآثام.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥ وهكذا يجب الاستمتاع بكل من الجحيم والسماء ، وتستمر دورة المواليد مرارًا وتكرارًا.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ عالم شيو، عوالم براهما وإندرا أيضًا - لا شيء من هذه الأماكن أبدي.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ يا أخي! لا يتم الحصول على النعيم الروحي دون التأمل في الرب. يبقى المشككون في دورة الولادةوالموت.
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥ كما علمني المعلم ، تحدثت كذلك.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥ يقول ناناك يا عقلي! اسمع، غنِّ تسبيح الرب ، فتخلص من دورة الولادة والموت.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ راغ جوري مالا ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ لقد وجدت النعيم من خلال الفكر الطفولي.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ منذ أن قابلت المعلم وبدأت في اتباع تعاليمه ، والفرح والحزن ، والربح والخسارة ، والولادة والموتوالألم والسرور - تبدو جميعها كما لو كانت في وعيي. || 1 || وقفة ||
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥ ما دمت أفكر (في ذكاءي) ، لقد امتلأت بالحزن.
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥ منذ أن قابلت المعلم المثالي والرحيم وبدأت في اتباع تعاليمه ، فأنا في النعيم بشكل حدسي. || 1 ||
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥ كلما زادت الأعمال التي قمت بها من خلال الذكاء ، زادت الروابط التي كنت مثقلًا بها.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥ عندما وضع المعلم يده على جبهتي ، فأنا قد تحررت من روابط الارتباط بالمايا.
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥ طالما كنت أملك الأشياء المادية ، كنت محاطًا بمايا السامة.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥ عندما سلمت ذكاءي وعقلي وجسدي للرب ، عندها أبقى مخموراً في رباطة جأش روحية.
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥ طالما كنت أحمل عبء المرفقات الدنيوية ، واصلت عيش حياة مليئة بالسخط.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥ يا ناناك! الآن لقد وجدت المعلم المثالي ، الذي ألقي حزمة التعلق بمايا ، أصبحت لا أخاف.
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري مالا ، المعلم الخامس:
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ يا أختي لقد نبذت البحث عن الملذات وخوف الأحزان.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥ حدث هذا التنازل كنعمة من المعلم عندما سلمت نفسي بالكامل.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد جاء كل سلام وفرح وسعادة وملذات منذ أن استسلمت لإرادة الله. || 1 || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top