Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-206

Page 206

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥ أيها الآب الرب! لقد سئمت من بذل الكثير من الجهود ، فهي لا تخلصني بأي شكل منالأشكال.
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥ سمعت أن هذه الرذائل يمكن استئصالها من خلال التواجد في صحبة القديسين وقد لجأتإليهم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥ برحمتهم ، التقى القديسون لي وباركوا لي سلوانًا.
ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ لقد علمني القديسون أن لا أخاف من هؤلاء الأوغاد الخمسة وقد غرست كلمة المعلم فيحياتي.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥ لقد قهرت الآن الأشرار الرهيبين من خلال تعاليم إعطاء السلام للمعلم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥ ناناك يقول: لقد أصبح النور الروحي في ذهني ، لقد وصلت إلى تلك المكانة الروحية ، حيث لايمكن أن تتحمل شهوة.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥ يا إلهي! أنت الملك الوحيد الذي لن يموت أبدًا.
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذين يتأملون فيك دائمًا ، يصبحون شجعانًا ولا يخافون من أي شيء. || 1 || وقفة ||
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥ في البعض تظهر بالغطرسة وفي البعض الآخر تكون مظلومًا.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥ أنت نفسك في جسد واحد كلي القوة وفي جسد واحد أنت فقير ومعدم.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥ يا إلهي! في جسد واحد أنت عالم ناطق جيد وفي جسد وآخر أنت تتصرف مثل الأحمق.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥ في جسد واحد أنت جامع كل شيء ، وفي جسد آخر تشعر بالاشمئزاز ولا تقبل أي شيء.
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥ ماذا يمكن أن تفعل الدمية الخشبية المسكينة؟ سيد العرائس يعرف كل شيء.
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥ مهما كان الدور الذي يعينه السيد لها ، تلعب الدمية وفقًا لذلك. || 3 ||
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥ لقد صنع الرب أنواعًا عديدة من خلايا الجسم من كائنات لا نهائية وهو نفسه حامي الجميع.
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥ هذا الكائن المسكين (نفسه) غير قادر على فعل أي شيء. يجب أن يثبت في الجسد الذييحفظه الله فيه.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥ الله الذي خلق هذا العالم ، الله الذي جعل هذه اللعبة كاملة ، يعلم (سرها).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥ يقول ناناك: الرب اللامتناهي هو سيد كل الخليقة ، وهو نفسه يعرف قيمة أفعاله.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ يا أخي! تخلَّ عن أذواق مايا.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها الشخص الأحمق والمجنون! أنت متورط في هذه الملذات مثل حيوان منغمس في المراعيالخضراء. | 1 || وقفة ||
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥ أيها الإنسان! ما تعتقد أنه سيفيدك بعد الموت ، ولن يرافقك حتى جزء منه.
ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥ أنت أتيت في العالم عارياً وستذهب من هنا عارياً. أنت ميت روحياً تتجول في دورات الولادةوالموت ويأكلك الموت الروحي.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ أنت منغمس في ملذات العالم التي هي ذات طبيعة مؤقتة مثل القرطم.
ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥ مع مرور كل يوم ، تقصر فترة الحياة المتبقية ولم تفعل شيئًا ذا قيمة حقيقية لروحك. || 2 ||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥ من خلال القيام (بأعمال مايا) ، هذه هي الطريقة التي يكبر بها الإنسان ، ويهزم كلامكويصبح الجسم ناعمًا.
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥ مثلما استدرجتك مايا في شبابك ، فإن مشاركتك فيها لم تقل قليلاً في سن الشيخوخة. || 3 ||
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥ أظهر لي المعلم أن هذه هي طريقة العالم ؛ منذ ذلك الحين تخليت عن الفخر الأناني ، دخلتملجأ المعلم.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥ يا خادم ناناك! لقد أراني المعلم طريقة الاتحاد مع الله وأنا منخرط بحزم في العبادة التعبديةمن خلال ترديد تسبيحه. || 4 || 6 || 127 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا حبيبي يا نصرة حياتي! من غيرك دعمي بجانبك؟ || 1 || وقفة ||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥ أنت وحدك تعرف حالة قلبي ، أنت وحدك سيدي ؛ أنت وحدك من يعزي.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥ يا إلهي اللامتناهي الذي لا يسبر غوره! لقد تلقيت منك كل راحة وسلام. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top