Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-190

Page 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥ وبقدمي أسير في طريق الله
ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ هذا الوقت الجميل للولادة البشرية هو فرصة للتأمل في الله ،
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال التأمل في اسم الله ، نعبر محيط العالم المرعب من الرذائل.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥ انظر بأعينكم الرؤيا المباركة للقديسين ،
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥ ودوّن اسم الله الخالد في ذهنك.
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥ (يا أخي!) إذهب إلى صحبة المعلم و استمع إلى أغنية التسبيح من الله
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥੩॥ وبذلك يزيل (من الداخل) الخوف من الموت الروحي بالولادة والموت
ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ احفظ اسم الله الطاهر في قلبك
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥ يا ناناك! تم العثور على هذا الجسم البشري بصعوبة كبيرة ، ببركة ذكر الله دعه يعبراضطرابات المحيطات العالمية.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ الذي يتغمد الله عليه برحمته ،
ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥ هذا الشخص (بلسانه) ينطق باسم الله
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ نسيان الله (من العالم) يتولى التعايش (من المرء)
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال التأمل في اسم الرب يتم إزالة كل تائه ، ويتم تبديد كل نوع من أنواع الخوف.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ من يسمع تسبيح الرب يرنم تسبيح الرب.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥ (لا) الحزن يقترب من ذلك الشخص
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ من خلال خدمة الله ، يصبح المرء جميلًا ،
ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥ لأن نار مايا (الشهوات الدنيوية) لا تمسه.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਤਜੀਅਲੇ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੫੨॥੧੨੧॥ يا ناناك! في بيت الرحمة ، أزال الإنسان الذي يستقر اسمه في العقل ، في الهرداء والفم ، جميعتشابكات التعلق بالمايا.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ تخل عن فكرة أنك حكيم وذكي للغاية
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧॥ احصل على دعم المعلم بأكمله
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ تزول أحزانك وترنم تسبيح الله بسلام.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بلقاء المعلم المثالي ، دع نفسك تنغمس في محبة الله.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥ لقد أعطاني المعلم تعويذة اسم الله (كلمة إلهية).
ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥ ولت مخاوفي وذهبت همومي
ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ يتم إنشاء النعيم الروحي من خلال لقاء المعلم ، مصدر الرحمة.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ بعد أن تمطر رحمته قطع حبل الموت.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ ناناك يقول الشخص الذي حصل على إرشاد المعلم المثالي ،
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥ لا تستطيع مايا أن تفرضها على ذلك الإنسان
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥ لقد أنقذني المعلم كله بنفسه ،
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ نشأت مشكلة للرجل الذي يسير وراء عقله.
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ يا أصدقائي! تذكر دائمًا معلمك
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (تذكر تعاليم المعلم) سيكون وجهك مشرقًا في بلاط الله
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥ يا أخي ، حافظ على قدمي المعلم في قلبك
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ سيتم القضاء على كل أحزانك وأعدائك ومشاكلك.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ يا أخي! إن كلمة المعلم وحدها هي الرفيق (الرفيق الأبدي) معك.
ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥ يا أخي! كل الناس سيكونون لطفاء معك
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ عندما أظهر المعلم كله الرحمة ،
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥ يقول ناناك ، إذن كان عملي في حياتي ناجحاا
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ :راغ جوري ، للمعلم الخامس
ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ تمامًا مثل الحيوانات (تملأ بطونها بالعضلات) ، حيث يُحرم الإنسان من رفقة القديسينيأكل الكثير من الأطعمة اللذيذة.
ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥ إنه مقيد مثل اللص بحبل المودة الدنيوية.
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥ من بقي بدون رفقة القديسين ميت روحياً وجسده مثل الجثة.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بسبب معاناة الحيوانات ، تضعف حياته الروحية أكثر فأكثر
ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ (رجل ميت روحياً) يرتدي الكثير من الملابس الجميلة
ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥ لكنه لا يزال يبدو وكأنه غراب مخيف في الحقل ، يخيف الطيور بعيدًا.
ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥ يمكن استخدام أجساد جميع الحيوانات ،
ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥ إذا كان الإنسان لا يهتف باسم الله ، فإن مجيئه إلى العالم عبث
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ يقول ناناك ، الذي يرحمه الله ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥ هذا الشخص في الجماعة المقدسة ، يتذكر الله بمحبة وتفان.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top