Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-17

Page 17

ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ حكم أمرك مسرة إرادتك يارب. إن قول أي شيء آخر بعيد عن متناول أي شخص.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥ يا ناناكالمالك الحقيقي لا يطلب النصيحة من أي شخص آخر في قراراته.!
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ يا بابا لذة النوم الآخر خاطئة كاذبة.!
ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥ بهذا النوم يتلف الجسد ويدخل الشر والفساد في الذهن.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ سيري راغ، المنزل الأول:
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ بجسم الزعفران واللسان جوهرة ورائحة الجسم بخور عطري نقي.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥ بالوجه الممسوح في ثمانية وستين مكانًا مقدسًا للحج والقلب ينير بالحكمة.
ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥ بهذه الحكمة، رتّل تسبيح الاسم الحقيقي، كنز الامتياز.
ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ يا باباالحكمة الأخرى عديمة الجدوى ولا صلة لها بالموضوع.!
ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إذا لو يُعمل بالباطل مائة مرة فهو باطل في آثاره.
ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ قد تكون مُعبدًا ومُعشقًا بصفتك بير (شيخ،معلم روحي)؛ قد يرحب بك العالم كله ؛
ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥ قد تتبنى اسمًا نبيلًا، وتكون معروفًا بامتلاكك قوى روحية خارقة للطبيعة.
ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ ومع ذلك، لو لم تقبل في ديوان الرب، فكل هذه العبادة باطل.
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ لا يمكن لأحد أن يطيحالذين أسسهم المعلم الصادق.
ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ بداخلهم كنز الاسمسم الرب، و بالاسم ينورون ويشتهرون.،
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ يعبدون النام (الاسم) ويؤمنون بالنام (بالاسم). الواحد الحقيقي هو سليم إلى الأبد وغير منقطع.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥ عندما يختلط الجسد بالتراب ماذا يحدث للروح؟
ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ احترقت كل الحيل الذكية، وتغادر باكيا.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥ يا ناناك! الذين ينسون النام (الاسم) ماذا سيحدث عندما يذهبون إلى محكمة الرب؟
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ سيري راغ، المنزل الأول:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥ الزوجة الصالحة تنضح بالفضيلة. غير الفاضل يعانون في البؤس.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥ يا عروس الروح! إذا كنت تشتاق إلى زوجك الرب، فعليك أن تعلم أنه لا يقابله الباطل.
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ لا يمكن لأي قارب أو طوف أن يذهب بك إليه. زوجك ربنا بعيد.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥ ربي و سيدي كامل؛ عرشه أبدي لا يتزعزع.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الرجل الذي يصل إلى الكمال مثل جورومخ (Gurmukh) يحصل على الرب الحقيقي الذي لا يقاس.
ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥ قصر الرب الاله جميل جدا. بداخلها ، هناك أحجار كريمة وياقوت ولآلئ وألماس لا تشوبه شائبةيحيط حصن من الذهب بمصدر الرحيق هذا.
ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ كيف يمكنني الصعود إلى القلعة بدون سلم؟ بالتفكر في الرب، من خلال المعلم، أنا مبارك ومتعال.
ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ المعلم هو السلم، والمعلم هو القارب، والمعلم هو الطوافة ليذهب بي إلى اسم الرب.
ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥ المعلم هو القارب الذي سيحملني عبر محيط العالم؛ المعلم هو الضريح المقدس للحج، والمعلم هوالنهر المقدس.
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥ إذا كان يرضيه، فأنا أستحم في بركة الحقيقة، وأصبح منورا ونقيًا.
ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥ يُدعى الأكثر أكمل الكاملين. يجلس على عرشه الكامل.
ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ إنه يبدو جميلًا جدًا في مكانه المثالي. و يحقق آمال اليائسين.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥ يا ناناكإذا حصل المرء على الرب الكامل، فكيف تنقص فضائله؟!
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ سيري راغ، المنزل الأول:
ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ تعالوا يا أخواتي العزيزات ورفقاتي الروحيين! عانقني في حضنك.
ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥ دعونا نلتقي معًا ونحكي قصصًا عن زوجنا القوي.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥ ربنا الحقيقي وسيدنا مجمع جميع الفضائل والكمالات ؛ ونحن بلا فضيلة على الإطلاق.
ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥ أيها الخالق الرب! الكل في قوتك.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أسهب في الحديث عن الكلمة الواحدة لشبادنت لي - لا أحتاج إلى أي شيء غيرك.()
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥ اذهب واسأل عرائس النفوس السعداء، "بأي صفات فضيلة تستمتعين بزوجك الرب؟"
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥ نحن مزينون بسهولة و راحة ورضا وكلمات حلوة.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥ نلتقي بحبيبنا، مصدر الفرح، عندما نستمع إلى كلمة شاباد المعلم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top