Page 134
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
يا إلهي! هذه صلاة ناناك: من فضلك قابلني ، حتى أحصل على اتحادك.
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
يبدو شهر بيساخ جميلًا فقط عندما يدرك المرء الله من خلال المعلم.
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
في شهر جيث يجب على المرء أن ينضم عند قدمي الله الذي يحني جميع البشر رؤوسهمأمامه.
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
عندما نكون في ملجأ الله ، صديقنا الحقيقي ، فهو (الله) لا يدع شيطان الموت يقيدناللعقاب.
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
اسم الله مثل الألماس واللؤلؤ وما إلى ذلك ، هو كنز ثمين لا يمكن سرقته.
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
بغض النظر عن عدد المعجزات التي تحدث لله ، (ببركة الاسم) تبدو جميعها عزيزة فيالذهن.
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
ومن المفهوم أيضًا أن) الرب نفسه والمخلوقات التي خلقها لا يفعلون إلا ما يرضي ذلك الرب.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
الرجال الذين جعلهم الرب ملكه (بهبة التسبيح) هم الذين يُمدحون (في العالم).
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
إذا كان بإمكان الكائنات أن تلتقي بالله بجهودها الخاصة ، فلماذا تنفصل الكائنات عنه وتتألم؟
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
يا ناناك! نعيم (اتحاد الرب) يتمتع به (هؤلاء الناس) الذين يحصلون على صحبة المعلم.
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
شهر الجيث (مايو - يونيو) مليء بالبهجة للمحظوظين الذين تم تقدير مصيرهم.
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
lيبدو شهر أساره حارًا بالنسبة لعرائس الروح الذين ليسوا مع زوجهم الله.
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
يتركون الله (نصرة) العالم ويحافظون على رجاء الناس وثقتهم.
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
من يبحث عن أي دعم آخر يحصل على حبل المشنقة حول رقبته، يقضي حياته دائمًا فيخوف.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
حسب الأفعال ، فإن المقال مكتوب على جبهته ، البذرة التي يزرعها ، الثمرة التي يحصدها.
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
الحياة كلها (المرأة التي تنسى الرب الزوج) تقضي في ندم ، تترك العالم بقلب مكسور.
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
(من ناحية أخرى) ، يتم تكريم الذين يلتقون ويتبعون تعاليم القديس (المعلم) في بلاط الله.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
اللهم ارحمني حتى ارغب دائما في رؤيتك.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
بدونك يا الله لا يوجد غيرك على الاطلاق. هذه صلاة ناناك المتواضعة.
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
شهر أساره (يونيو - يوليو) يرضي الشخص الذي تم تكريم اسم الله في ذهنه.
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
في غضون شهر الصيف (ساون / يوليو - أغسطس) ، تتفتح قلب المرأة، التي يصبح حبهاعند قدمي الرب وهه مشبعة بحب الله.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
العقل والجسد مشبعان بحب الحق ؛ اسمه هو الدعم الوحيد.
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
بالنسبة لها ، تبدو كل عوامل الجذب الدنيوية الكاذبة لمايا عديمة الفائدة مثل الرماد.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
عند لقائها بالمعلم ، تشرب قطرة اسم الله التي تمنح الحياة الروحية.
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
في محبة الله القدير اللامحدود ، فإن العالم بأسره (الغطاء النباتي ، إلخ) في ازدهار.
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
يتوق عقلي أيضًا إلى مقابلته ، لكن هذا الرب نفسه قادر على تلبية نعمته.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
أفدي حياتي للذين عرفوا الله.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
ناناك يقول: يا إلهي! من فضلك ارحمني. أنت وحدك من يستطيع تجميل حياتي من خلالكلمة المعلم.
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥
إن شهر ساون (يوليو - أغسطس) مبهج للمحظوظين الذين قدسوا الله في قلوبهم.
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
في شهر بهادو (أغسطس - سبتمبر) تضيع روح العروس المرتبطة بالازدواجية (ثروات دنيويةبدلاً من الله) في الوهم وتضل.
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥
قد ترتدي عروس الروح الآلاف من الحلي ، لكنها لا فائدة منها على الإطلاق. (لا يمكن للمرءأن يدرك الله بأداء أي عدد من الطقوس)
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
في اليوم الذي يموت فيه الجسد ، يسميه الناس شبحًا. الجثة نجسة ، أخرجها بسرعة.
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
ستأخذ ملك الموت الروح بعيدًا دون إخبار أي شخص إلى أين يأخذونها.
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
الأقارب الذين كانوا في حالة حب طوال حياتهم يغادرون في لحظة
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
(عند اقتراب الموت ، يخاف المرء لدرجة أن) يداعب اليدين ، والجسد يرتجف ، ويتحول منالأسود إلى الأبيض.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
هذا الجسد هو حقل الأعمال التي يقوم بها الإنسان ، فكل ما يزرع فيه الإنسان يحصد نفسالحصاد
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
!يا ناناك! الذين لجأوا إلى الرب. أعطاهم الرب سفينة قدميه ليعبروا محيط العالم!
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
هم الذين حبيبهم هو المعلم المنقذ ، لم يُجبروا على المعاناة ، كما يعاني المرء في شهر بهادو.
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
في موسم الدموع الحلو ، يرتفع حب الرب للزوج في داخلي ، ويتعذب الذهن للمشي بطريقة ماومقابلة الزوج الرب.