Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1256

Page 1256

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥ هذا الشخص يعتبر الأحزان والملذات على حد سواء ، ويعتبر السلوك الجيد والسيئ في العالم هو نفسه ،
ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥ لكن هذا النوع من الفهم لا يتحقق إلا من خلال تركيز الذهن على اسم الله وبتبني الحب للمعلم في الجماعة المقدسة. || 2 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ المعلم المحسن هو الشخص الوحيد القادر على منح هبة اسم الله ، ولكن هذا الشخص وحده هو الذي يستمر في تلقيها ليلاً ونهارًا ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ من يلقى عليه الخالق - الله نظرة كريمة ويصبح تابعًا للمعلم ويتلقى تعاليمه. || 3 ||
ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ إن جسم الإنسان هو قصر الله وهيكله ومنزله حيث أقام الله اللامتناهي نوره.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ يا ناناك! فقط من خلال المعلم تتم دعوة المرء داخل هذا القصر ؛ الله ، القادر على الاتحاد ، يوحد ذلك الشخص بنفسه. || 4 || 5 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ راغ مالار ، المعلم الأول ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ من يفهم أن الله هو مصدر العناصر مثل الهواء والماء ، ويدركه ،
ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ يهدئ نار جسده من الرغبة الدنيوية ،
ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ وتفهم المصدر الذي تولد منه جميع المخلوقات ،
ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ فقط هذا الشخص يمكن تسميته على أنه خبير الفكر العالي. || 1 ||
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ يا أمي! لا يمكن لأحد أن يعرف (تمامًا) عن فضائل الله.
ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ بدون رؤية لا شيء يمكن أن يقال عن شكله الحقيقي.
ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أمي ماذا يقول المرء ليصفه؟ || 1 || وقفة ||
ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ الله موجود في السماء وفي الأسفل في المنطقة السفلية ،
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ تفكر فيه وقل كيف يمكن وصفه (الله)؟
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ من ذكر الله بمحبة في قلبه دون أن يتكلم بصوت عالٍ بلسان ،
ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ عندها فقط يمكن لمثل هذا الشخص النادر أن يعرف ، ما هو النعيم الموجود في تذكر اسم الله بالعبادة. || 2 ||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ يتوقف المرء عن الدخول في نقاشات عديمة الفائدة (حول معرفته بالله).
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ لكنه وحده يفهم هذا الشيء الذي عليه نعمة الله ،
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ثم يظل دائمًا مركزًا على الله الذي هو في أعماقه.
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ إنه وحده إنسان بالمعنى الحقيقي يظل منغمسًا في الله. || 3 ||
ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ إذا قام شخص ما بتبديد كبرياء المكانة الاجتماعية العالية أو ما يسمى بالنسب العالي وأصبح مخلصًا حقيقيًا لله ،
ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ فماذا هناك لنتحدث عنه؟ (لا أحد يستطيع أن يعبر عن فضائله)
ਵਿਚਿ ਸਨਾਤੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ وإذا أصبح شخص ما من طبقة اجتماعية متدنية محبًا حقيقيًا لله:
ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ يا ناناك! افدي نفسي له بكل تواضع ، و سأعتبره شرفًا إذا كان هذا الشخص يرتدي حذاءًا مصنوعًا من بشرتي. || 4 || 1 || 6 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مالار ، المعلم الأول:
ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥ إن أكبر حزن للإنسان هو آلام الانفصال عن الله والآخر هو التوق إلى المادية.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥ والبلاء الآخر هو الخوف من شيطان الموت القوي ،
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ وآلام المرض التي تصيب الجسم.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥ أيها الطبيب الساذج! لا تستخدم أي دواء (لأن الطب لا يعالج هذه الآلام). || 1 ||
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥ أيها الطبيب الساذج! لا تدير هذا الدواء ،
ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥ حتى بعد أخذها يستمر الحزن ويبقى الجسد مصابا.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا أخي ، الدواء (الذي يعطي بدون تشخيص سبب المرض) غير فعال على الإطلاق. || 1 || وقفة ||
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ترك الله ، عندما ينغمس المرء في الملذات الحسية ،
ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥ ثم بدأت جميع أنواع الأمراض في الظهور في الجسم ،
ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ والعقل الجاهل روحيا يتلقى العقاب في شكل هذه الأمراض النفسية الجسدية.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥ لذلك أيها الطبيب الساذج ، لا تتناول أي دواء. || 2 ||
ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ لا يفيد خشب الصندل إلا إذا كان بداخله رائحة.
ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ وجسم الإنسان نافع ما دام هناك نفس في الجسد.
ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ عندما يتوقف التنفس ، يذبل الجسم وينهار ،
ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ ولا أحد يأكل أي دواء بعد توقف التنفس. || 3 ||
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥ ذلك الجسد نقي كالذهب والنفس بالداخل نقية أيضًا ،
ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥ الذي يظهر فيه نور الله الطاهر.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥ ومثل هذا الشخص يغادر من هنا بعد اجتثاث أحزانه وآلامه.
ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥ يا ناناك! يتحرر المرء من كل الآلام فقط من خلال تذكر اسم الله الأزلي بمحبة. || 4 || 2 || 7 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مالار ، المعلم الأول:
ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ الأحزان الدنيوية مثل السم للإنسان ، لكن اسم الله يمكن أن يحول هذا السم إلى ترياق لهذا السم.
ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ لصنع هذا الترياق ، يحتاج المرء إلى استخدام الرضا باعتباره الملاط والعطاء الخيري كمدقة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/