Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1196

Page 1196

ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥ يا نامديف! هو وحده المخلص الحقيقي الذي يرضي الله عنه. || 3 || 1 ||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥ إن دوافع الجشع تظهر بقوة في ذهني ، كما لو أن الأمواج ترتفع باستمرار في المحيط.
ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥ يا إلهي الشعر الجميل ، جسدي (عقلي) يغرق في موجات الجشع هذه في المحيط الدنيوي. || 1 ||
ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥ يا إله الكون! أرجوك حملني عبر محيط العالم من الرذائل.
ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا ابي الله! حملني عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥ لا أستطيع توجيه سفينة حياتي عبر عاصفة الرغبات الدنيوية هذه.
ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥ يا إلهي! لا أستطيع أن أجد الشاطئ الآخر لمحيط الرذائل العالمي. || 2 ||
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥ اللهم امنحني الرحمة ووحدني مع المعلم الحقيقي الذي قد ينقلني عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 3 ||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥ نامديف يصلي بتواضع ، (يا الله)! أنا لا أعرف حتى كيف أسبح ،
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥ يا إلهي الحبيب! من فضلك قدم دعمك وأخرجني من محيط العالم من الرذائل. || 4 || 2 ||
ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥ مثلما تتقدم العربة المحملة بالملابس المتسخة ببطء نحو منصة الغسيل على ضفة البركة ،
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥ تستمر الغسالة في دفعها إلى الأمام بعصا في يدها ؛ وبالمثل ، يتحرك جسمنا الذي يشبه عربة مليئة بالخطايا ببطء نحو المصلين. || 1 ||
ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥ تمامًا كما تستمر الغسالة في نطق "ثاراتيت" (انطلق ، انطلق) لإبقاء الوحش يسحب العربة نحو البركة ،
ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ومحبوب الغسالة يتقدم نحو البركة ليغسل هذه الملابس المتسخة ، وبالمثل علينا أن نبذل جهدًا لغسل أوساخ الخطايا من أذهاننا. || 1 || وقفة ||
ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥ تمامًا كما يغسل الغسالة الملابس المتسخة ، بالمثل فإن المعلم المشبع بحب الله ، يغسل أوساخ الخطايا من أذهاننا.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥ (بفضل نعمة المعلم) ، تشبع ذهني بحب اسم الله الطاهر. || 2 ||
ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥ نامديف يسلم ، الله يسود في كل مكان ،
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ وهو يرحم أتباعه. || 3 || 3 ||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ راغ بسنت ، ترانيم رفي داس جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥ يا بشري! أنت لا تفهم شيئًا ،
ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥ بالنظر إلى امتلاكك الدنيوي ، فإنك تتضخم بالأنا.
ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ليس للعروس الأنانية مكان (في حضرة الله) ،
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥ والغراب (الموت) يحوم فوق رأسك. || 1 ||
ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥ أيها البشر الأحمق! لماذا تشعر بالغرور؟
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ سوف تموت أسرع من فطر الصيف العملاق. || 1 || وقفة ||
ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥ كما أن الغزال لا يعرف السر ،
ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥ أن عطر المسك في جسده يبحث عنه في الخارج. وبالمثل ، يسكن الله في الداخل ، لكن المرء يبحث عنه في الخارج باستمرار.
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ من يتأمل في جسده (أنه قصير العمر) ،
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ الخوف من الموت لا يعذبه. || 2 ||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ يا بشر! تشعر بالفخر الأناني بابنك وزوجتك ،
ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥ (لكن تذكر أن) سيد الله يطلب حساب الأعمال ،
ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥ ويحتمل الشقاء بسبب سيئاته.
ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥ يا جسدي! بعد رحيل الروح ، بمن تسمون: يا عزيزي! نجني؟ || 3 ||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥ أيها الفاني! إذا طلبت ملجأ المعلم ،
ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥ سيتم محو ملايين خطاياك.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥ يقول رفي داس ، الشخص الذي يتأمل بمحبة في اسم الله ،
ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥ لا داعي للقلق بشأن وضعه الاجتماعي المتدني خلال هذه الحياة أو خوض التناسخات بعد الآن. || 4 || 1 ||
ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ راغ بسنت وكبير جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥ أيها البشر! تبدو كرجل نبيل متحضر مثل تلك البقرة التي تمشي برشاقة ،
ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥ وله شعر لامع على ذيله. || 1 ||
ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ أيها البشر! حافظ على نفسك بما تكسبه بوسائل صادقة ،
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ولا تحاول سرقة ما يخص الآخرين. || 1 || وقفة ||
ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥ أيها البشر! خذ كل ما تحتاجه لقوتك ،
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥ من أين ستأخذ الثروة الزائدة التي تحاول اكتنازها؟ || 2 ||
ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥ أيها الفاني! أنت دائمًا طموح لاكتساب المزيد والمزيد من الثروة الدنيوية.
ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥ لكن كن حذرًا حتى لا تتعرض لعواقب وخيمة. || 3 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥ كبير يقول! أيها البشر! لقد أفرطت في الانغماس في الملذات الدنيوية ،
ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥ احذر لئلا تصاب ببلاء تهلك روحيا. || 4 || 1 ||
Scroll to Top
https://pasca.umb.ac.id/thain/ https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://pasca.umb.ac.id/thain/ https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/