Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1195

Page 1195

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ حيث يستمر رأس المال في التناقص وتستمر الفائدة في التكاثر. || وقفة ||
ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥ إن الجمع بين هؤلاء الشركاء السبعة (كليات الحس الخمس ، العقل والفكر) يقومون بأعمال شريرة.
ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥ كما أنهم صنعوا العادات التي اكتسبوها من أفعالهم الماضية كرفاق لهم.
ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥ الدوافع الثلاثة (الرذيلة ، الفضائل ، القوة) تتشاجر وتنهبها مثل العشارين الثلاثة.
ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥ في وقت الوفاة ، يغادر المرء مثل تاجر يعود إلى المنزل خالي الوفاض. || 2 ||
ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥ عندما ينتهي رأس المال من أنفاس الحياة ، ينتهي عمله في العالم ،
ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥ القافلة (الجسد) تنهار وتنتشر في الاتجاهات العشرة.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥ يقول كبير: يا عقلي! مهمتك ستنجح فقط ،
ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥ إذا اندمجت في حالة من الاتزان الروحي وتركت شكوك تزول. || 3 || 6 ||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ راغ بسنت هندول ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ (يا براهمن حسب معتقداتك) ، الأم نجسة ، والأب نجس أيضًا ، وأولادهم نجس أيضًا.
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ (أنت تؤمن أيضًا) عندما يولد الناس ، يكونون نجسًا ويكونون نجسًا عند موتهم ؛ يموت البؤساء في نجاسة. || 1 ||
ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥ أيها الناقد ، أخبرني ، أي مكان نقي ،
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جالس حيث آكل طعامي؟ || 1 || وقفة ||
ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥ اللسان نجس لأنه كذب ، والكلام نجس لأنه يؤذي الآخرين ، والأذنان والعينان كلها نجسة لأنهم يسمعون ويرون السيئات ،
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥ شوائب الأعضاء الحسية لا تزول ؛ يا رجل ، محترق في نار الأنا لطائفة براهمين الخاصة بك ، (أخبرني ما هو الطاهر)؟ || 2 ||
ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥ كل من النار والماء نجاسة لأن فيهما حياة ونجاسة هي المرأة التي تطبخ الطعام وهي جالسة في المطبخ.
ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥ والنجس أيضا المغرفة التي تشرع بها في توزيع الأكل والنجس هو الجالس للأكل. || 3 ||
ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥ نجس هو روث البقر ، والنجس هو المطبخ والنجس هي الخطوط المرسومة لتمييزه.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥ يقول كبير ، فقط هؤلاء الأشخاص الطاهرون ، الذين حققوا فهمًا حقيقيًا لله. || 4 || 1 || 7 ||
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ راماناند جي ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ يا أخي! في أي مكان آخر يجب أن أذهب إليه ، لقد تشبعنا بحب الله وأنا جالس في بيتي (قلبي)؟
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لم يعد عقلي يتجول ، فقد أصبح مستقرًا روحانيًا كما لو كان معاقًا. || 1 || وقفة ||
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥ في يوم من الأيام ، غمرتني الرغبة (لرؤية الله) في ذهني.
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥ بعد طحن بعض خشب الصندل ، التقطت العديد من العطور ؛
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥ ومضوا إلى مكان الله ليعبدوه.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥ لكن في تلك اللحظة بالذات ، تسبب لي المعلم في تجربة الله في قلبي. || 1 ||
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥ أينما ذهبت ، أجد إما بعض الماء للاستحمام ، أو بعض التمثال للعبادة.
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥ لكن يا إلهي! أنت منتشر في كل مكان بنفس القدر.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥ لقد درست ونظرت في جميع الفيدا وبوران ،
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ (وخلصنا إلى أننا بحاجة للذهاب إلى هناك (إلى الأماكن المقدسة) ، إذا لم يكن الله حاضرًا هنا في قلوبنا. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥ أيها المعلم الحقيقي! أنا مخلص لك ،
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥ الذي أزال كل شكوكي المعقدة.
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥ السيد راماناند-الله ينتشر في كل مكان.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥ تقضي كلمة المعلم الإلهية على ملايين الأفعال الشريرة الماضية. || 3 || 1 ||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ راغ بسنت ، ترانيم نامديف جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥ عندما يضع ولاء المرء لسيده خادمًا في بعض الصعوبات ويخلصه ، فإن العبد يهجر سيده ،
ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥ ثم لا ينجو هذا الخادم طويلاً ويجلب العار إلى سلالته على كلا الجانبين (جانب الأم والأب). || 1 ||
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥ اللهم إني لن أتخلى عن عبادتك حتى لو ضحك الناس عليّ.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اسمك الطاهر في قلبي. || 1 || وقفة ||
ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥ كما يستعد الإنسان للموت من أجل ثروته الدنيوية ،
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥ وبالمثل فإن القديسين لا يتخلون عن اسم الله. || 2 ||
ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ إن رحلات الحج إلى نهر الغانج والكايا والغودواري هي أشياء يتم القيام بها لإرضاء العالم دون أي مكاسب روحية.
Scroll to Top
https://pasca.umb.ac.id/thain/ https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://pasca.umb.ac.id/thain/ https://omega.timesindonesia.co.id/database/ slot gacor hari ini https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/ https://icsecc.president.ac.id/caishen/ https://ichss.president.ac.id/wukong/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/