Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1122

Page 1122

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥ يا أصدقائي! شخص يتوق عقله دائمًا إلى اسم الله ،
ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يسود سلام هائل في قلبه كما لو أن نار الرغبات الدنيوية التي كانت مشتعلة في داخله قد انطفأت. || وقفة ||
ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥ يا أصدقائي! لقد تم إنقاذ العديد من المذنبين بصحبة الشخص الذي كان يسير على الطريق الذي أظهره القديس غورو.
ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥ هذا لأن الشخص الذي يتبع بطاعة تعاليم المعلم كما لو كان قد وضع غبار أقدام المصلين على جبهته ، يصبح طاهرًا للغاية ، كما لو تم تطهيره من خلال الاستحمام في عدد لا يحصى من الأضرحة المقدسة. || 1 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥ يا أصدقائي! الشخص الذي يظل عقله منسجمًا مع قدمي لوتس الله ، أي اسمه ، يتصور سيده في كل قلب.
ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥ يقول ناناك أن الشخص الذي يأتي إلى ملجأ الله اللامتناهي ، حتى شيطان الموت ، لا يجادله أو يحاول إزعاجه بأي شكل من الأشكال. || 2 || 7 || 15 ||
ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ راغ كيدارا تشانت ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ يا زوجي الحبيب! أرجو أن تنقل لي رؤيتك المباركة. || وقفة ||
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ يا أصدقائي! هذا خالق الكون منتشر في الجميع.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ لقد خلق الله بنفسه هذا الطريق ليدركه ورتبه حتى لا يُعرف إلا بصحبة القديسين.
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ إنه بصحبة القديسين فقط يمكن أن يتحقق الله الخالق ويمكن للمرء أن يراه منتشرًا في كل قلب.
ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥ من يأتي إلى ملجأه ، يجد السلام المطلق ، ولا يتجاهل جهود أحد حتى ولو قليلاً.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥ إن من يغني الله بأمانة كنز الفضائل ، يصير مبتهجاً بالجوهر السامي للحب الإلهي.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ يا الله! أنت خالق الكون كله ، الذي يسود في كل مكان. لذلك يلتمس مخلصك ناناك ملجأ لك. || 1 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥ يا أصدقائي! المصلين الذين تم تشريبهم بتكريس محب لله ، لا يمكنهم التخلي عنه والذهاب إلى أي مكان آخر.
ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥ حالتهم تشبه حالة سمكة لا تتحمل الانفصال عن الماء ، (لأنها) لا تستطيع العيش بدونه.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥ لا يمكنهم تحمل آلام الانفصال عن الله ، ويعيشون دون أن يذكروه تمامًا مثل طائر المطر العطش الذي لا يستطيع البقاء على قيد الحياة دون البركة (قطرة ماء خاصة).
ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥ تمامًا كما تتساءل الشكاوي ، طائر الماء (الذي ينفصل عن رفيقه أثناء الليل) ، متى سينتهي الليل ، وستشرق أشعة الشمس ، (حتى تجد رفيقها) وترقد بسلام ،
ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥ وبالمثل ، فإن المصلين الذين تتناغم أذهانهم للحصول على رؤية الله المباركة ، يعتبرون ذلك اليوم ميمونًا عندما يستمرون في ترديد تسبيحه ليلاً ونهارًا.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥ المتعصب ناناك يقدم هذا الدعاء بأن أولئك المشبعين بحب الله ، لا يمكنهم التنفس بسلام دون أن يذكروه. || 2 ||
ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥ يا أصدقائي فكما أنه بدون أنفاس لا يجد الجسد شرفًا أو احترامًا ،
ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥ وبالمثل ، لا يمكن للإنسان المقدس أن يرقد في سلام ولو للحظة دون رؤية الله المباركة.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥ إن عيش الحياة دون تذكر الاسم يشبه المعاناة في الجحيم. ولكن الإنسان الذي عقله مشبع بالله كأنه مثقوب بقدمي اللوتس ،
ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥ يصبح محبًا منفصلاً عن الله ، وعقله منسجم مع نام ولا يُدان في أي مكان.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥ إن الثبات في الشركة المقدسة ، وبالتالي تحقيق الله ، يجلب السلام والنعيم بحيث لا يستطيع المرء احتواء فرحه في نفسه.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ لذلك ، يا سيد ناناك! الشخص الذي تُظهر الرحمة والبركة ، يظل مندمجًا في قدميك ، أي اسمك الطاهر. || 3 ||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥ يا أصدقائي! بعد البحث لوقت طويل ، أدركت وجود الله لأنه هو نفسه أمطر عليّ بالرحمة.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥ لم يهتم بأخطائي رغم أنني لا أستحقها ، ولدت في طبقة دنيا و معوزة.
ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥ لم يهتم بنواقصي ، وباركني بكل وسائل الراحة ، وبالتالي أظهر طبيعته الفطرية في تقديس الخطاة.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੋੁ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥ عندما سمعت أنه يحب الإخلاص ، أمسكت بثوبه (وطلبت ملجأه) ، والآن أعتقد أنه يسود كل قلبه تمامًا.
ਸੁਖ ਸਾਗਰੋੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥ وهكذا وجدت أيضًا أن محيط النعيم ، بسهولة بديهية ، قد انتهى الآن معاناتي في الحياة كلها ، أي منذ الولادة حتى الموت.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥ يقول المتعصب ناناك إنه ممسكًا بيدي ، جعلني الله ملكًا له ، وقد كرست اسم الله في قلبي. || 4 || 1 ||
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/