Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1064

Page 1064

ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਸੋ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਏ ॥ الشخص الذي يرضى بإرادتك يندمج فيك.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਣਾ ਕਿਸਹਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੩॥ يوجد مجد عظيم في قبول إرادة الله ، ولكن نادرًا ما يجعله الله يعيش وفقًا لإرادته. || 3 ||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ عندما يرضي الله ، يوحد الإنسان مع المعلم ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥ ثم يتلقى هذا الشخص كنز الاسم من خلال تعاليم المعلم.
ਤੁਧੁ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਣਾ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਭਾਇਦਾ ॥੪॥ يا إلهي! لقد خلقت هذا الكون بأكمله بإرادتك ، وتصبح إرادتك مرضية لمن تلهمه لقبولها. || 4 ||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ شخص عنيد أعمى حب مايا يحاول أن يلعب بذكاء ،
ਭਾਣਾ ਨ ਮੰਨੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ لكنه لا يقبل مشيئة الله ويتحمل معاناة شديدة.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ ضالًا في الشك ، مثل هذا الشخص يقع في دائرة الولادة والموت ولا يتحد أبدًا مع الله. || 5 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ذلك الشخص الذي اتحده الله مع المعلم الحقيقي ، باركه الله بالمجد.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ لقد أصدر الله أمرًا بشأن اتباع تعاليم المعلم منذ البداية.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ عندما يتبع المرء تعاليم المعلم الحقيقي ، فإنه يستقبل نام ويتمتع بالسلام الداخلي بتذكر الله. || 6 ||
ਸਭ ਨਾਵਹੁ ਉਪਜੈ ਨਾਵਹੁ ਛੀਜੈ ॥ كل الفضائل تتعافى داخل الإنسان بتذكر نعم بمحبة وكل رذائل تتلاشى بتذكر الاسم.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ॥ بفضل نعمة المعلم ، فإن العقل والجسد مشبعان برحيق الاسم.
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ عندما يتأمل المرء في اسم الله بلسانه ، يغمره النعيم الروحي ويتلقى منه المزيد من النعيم. || 7 ||
ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ من يدرك وجود الله في قلبه ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ من خلال كلمة المعلم ، يركز عقله على اسم الله الأبدي.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ هذا الشخص وحده يتلقى اسم الله الأزلي ، الذي يباركه معه ويظل دائمًا متحداً مع الله الأزلي. || 8 ||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ بترك اسم الله ، لا يحتمل الإنسان إلا الألم في عقله وجسده ،
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ويكسب فقط التدهور الروحي بسبب حب المادية.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥ بدون التأمل في الاسم ، يصاب الجسد والعقل بآلام روحية. يعاني الكثير من المعاناة النفسية وكأنه يعيش في الجحيم. || 9 ||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥ الطاهرة هي أجساد المشبعين باسم الله.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥ إن روحهم الشبيهة بالبجعة نقية ومشبعة بحب اسم الله ، ويتمتعون دائمًا بالسلام الداخلي
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ من خلال الترنيم بحمد الله ، يتلقى المرء دائمًا السلام الداخلي ويبلغ مكانًا في محضر الله. || 10 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ يمارس الجميع نوعًا من الأعمال (ويحاولون جني الأرباح) ،
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ولكن باستثناء تجارة اسم الله ، هناك خسارة روحية في جميع الحرف الأخرى.
ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥ لأن الإنسان يأتي عريانًا (بدون ممتلكات دنيوية) فينتقل عارياً ؛ يتحمل المرء البؤس دون أن يتذكر اسم الله. || 11 ||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ فقط من يعطي الله بنفسه عطية الاسم ، ينالها.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ يحفظ الله في ذهنه بالتأمل في كلمة المعلم الإلهية.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥ بنعمة جورو ، يظهر اسم الله في قلبه ويتذكر دائمًا اسم الله بمحبة. || 12 ||
ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥ كل من يأتي إلى العالم يشتاق إلى اسم الله ،
ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ لكنهم وحدهم يدركون اسم الله الذي تم تحديده مسبقًا بناءً على أعمالهم الماضية.
ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ الذين يدركون اسم الله محظوظون جدًا ، فالله يوحدهم مع نفسه من خلال كلمة المعلم الإلهية. || 13 ||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ هذا الجسم البشري مثل حصن للإله اللامحدود للغاية.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ يسكن الله بداخله ويتأمل في أشياء كثيرة.
ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ عدل الله أزلي. من يتعامل في تجارة تذكر اسم الله الأبدي ، يصل إلى مكان إقامة دائم في محضره. || 14 ||
ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ في أعماق جسم الإنسان توجد الأعضاء الجميلة (العقل والقلب إلخ) التي تشبه البيوت الجميلة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ولكن لم يجد هذا المكان سوى أحد أتباع المعلم النادر.
ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥ هذا الشخص وحده قادر على الحفاظ على هذه الرفقة مع الله الأزلي ، الذي يستمر في تسبيحه ويغرسه في عقله. || 15 ||
ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ صنع الله الخالق ترتيبًا فريدًا ،
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥ أنه وضع كل شيء في جسد الإنسان من أجل عيش الحياة الصالحة.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥ يا ناناك! الذين يتاجرون في الاسم ، يظلون مشبعين بمحبة الله ؛ فقط هذا الشخص يتلقى الاسم الذي يتبع تعاليم المعلم. || 16 || 6 || 20 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ يصبح جسد الشخص نقيًا مثل الذهب (الخالي من الرذائل) الذي ينعكس على كلمة المعلم الإلهية.
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ في هذا الجسد يظهر الله الذي لا نهاية ولا حدود لفضائله وخلقه.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ يا أخي! قم دائمًا بالعبادة التعبدية لله من خلال كلمة المعلم الإلهية ؛ الله يوحد الإنسان مع نفسه من خلال كلمة المعلم الإلهية. ||| 1 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/