Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1056

Page 1056

ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ الذين يقومون بأعمال الجشع من أجل المادية ، فإن رحلتهم في الحياة تتأثر دائمًا بالعقل الشرير للعقلية المزدوجة. || 9 ||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ شخص يلهمه المعلم الحقيقي الكامل ليؤمن إيمانًا راسخًا بالعبادة التعبدية ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ من خلال كلمة المعلم الإلهية ، يركز عقله على اسم الله.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ يبقى الله متجسداً في جسده وعقله وقلبه ؛ وبفكر مليء بمحبة الله ، يستمر في أداء عبادته التعبدية والتسبيح. || 10 ||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥ إلهي الأبدي هو مدمر النبضات الشريرة لدى الناس ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥ وهو قادر على نقلهم عبر محيط العالم من الرذائل من خلال إشراكهم في عبادته التعبدية من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ إلهي الأبدي صحيح دائمًا ، حتى الملوك والأباطرة تحت إمرته. || 11 ||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ اللهم صدق هؤلاء المحبون الذين يرضونك.
ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ يغنون بحمدك على بابك. من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، تتزين حياتهم الروحية وتعظم.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ إنهم يترنمون دائمًا بالكلمات الإلهية لتسابيح الله ؛ اسم الله هو الثروة الحقيقية وإيمان الذين ليس لديهم ثروة دنيوية. || 12 ||
ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥ اللهم يا من اتحدت مع نفسك ولا تفرقهم مرة أخرى أبدا ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥ إنهم يحمدونك دائمًا من خلال كلمة المعلم الإلهية.
ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ يا إلهي! أنت وحدك سيد كل الكائنات ، وهم يغنون بحمدك من خلال التركيز على كلمة المعلم الإلهية. || 13 ||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥ يا إلهي! لا أحد يستطيع أن يدركك دون التفكير في كلمة المعلم ،
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ أنت نفسك تصف فضائلك التي لا توصف (من خلال كلمة المعلم)
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ يا إلهي! أنت نفسك الكلمة الإلهية ، والمعلم والمحسن إلى الأبد ؛ من خلال التأمل في الاسم ، أنت نفسك تقدم القوت الروحي للجميع. || 14 ||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ يا الله! أنت نفسك خالق الكون.
ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ لا أحد يستطيع أن يمحو ما كنت قد حددته.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ أنت نفسك تبارك أحد أتباع المعلم بهدية الاسم ، وبعد ذلك ليس لديه ما يخافه ولا يُحاسب على أفعاله. || 15 ||
ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥ يا إلهي! محبوك محكومون حقًا في حضرتك ،
ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ لأنهم يتذكروك بالحب والمودة.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥ يا ناناك! منفصل حقًا عن أولئك الذين ظلوا مشبعين بالاسم ، وبسبب ذلك ، يتم إنجاز مهامهم الروحية بنجاح. || 16 || 3 || 12 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ قدم الله الأبدي مسرحية رائعة في هذا العالم.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥ لم يخلق أي كائن مماثل تمامًا للآخر.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ يخلق الفروق الدقيقة ، وينظر إليها فيشعر بالبهجة ؛ لقد وضع الله كل مذاق المادية في الجسد نفسه. || 1 ||
ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥ يا الله! إن قوتك هي التي تجعل الكائنات الحية تتنفس ، وكأنك تعزف على الآلات الموسيقية.
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥ لقد غرست الروح والمايا (المادية) في الجسد.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ بفضل نعمة المعلم ، الذي يتحول انتباهه عن المادية ، يتلقى حكمة روحية شبيهة بالجواهر من المعلم. || 2 ||
ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ لقد خلق الله بنفسه ظلام الجهل الروحي (مما أدى إلى حب المادية) ونور الحكمة الإلهية.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ إنه وحده يسود في كل مكان. لا يوجد أي شيء آخر على الإطلاق.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ بنعمة المعلم ، الشخص الذي يفهم نفسه ، يتلقى الحكمة الإلهية ويزهر قلبه مثل زهرة اللوتس. || 3 ||
ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ الله وحده يعلم عمق ومدى قدراته.
ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ يتحدث الآخرون عنه على أساس ما يسمعونه من الآخرين.
ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ يفهم الشخص الحكيم هذه الحقيقة من خلال المعلم وينطق بحمد الله الحقيقي. || 4 ||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ في أعماق الجسد توجد بضاعة لا تقدر بثمن لاسم الله اللامتناهي ،
ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ لكنها مستترة خلف أبواب الجهل والله وحده قادر على فتح هذه الأبواب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ يشرب أتباع المعلم بشكل حدسي رحيق النعام ويطفئ نار رغباته الدنيوية. || 5 ||
ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥ لقد وضع الله كل نكهات المادية في الجسد.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ يمنح الله فهم كلمة المعلم فقط لشخص نادر.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ هذا الشخص يفحص نفسه ويغني بحمد الله. فلماذا يتجول بالخارج؟ || 6 ||
ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥ بدون تذوق ، لا أحد يستمتع بمذاق رحيق الاسم.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥ الشخص الذي أوحى الله بنفسه ليشترك في رحيق الاسم من خلال كلمة المعلم ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ عند شرب رحيق الاسم ، يصل إلى مكانة خالدة ويتمتع بطعم إكسير الاسم من خلال كلمة المعلم. || 7 ||
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ من يفهم نفسه ، يعرف كل الفضائل الإلهية ،
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/