Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1026

Page 1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ يا أخي! تخلَّ عن عادة القذف والحسد للآخرين.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ الذين ينغمسون في القذف والحسد ، يتحملون الكثير من البؤس ، وكأنهم دائمًا يتعرضون للحرق والتعذيب ؛ لم يحصلوا على أي سلام داخلي.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥ لذلك ، انضم إلى رفقة القديسين وغنَّ بحمد اسم الله ، فسيصبح كل الله المنتشر رفيقك إلى الأبد. || 7 ||
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ يا صديقي! اترك الشرور كالشهوة والغضب.
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ أيضًا تتخلى عن مشاركتك في الشؤون الأنانية والصراعات.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ لكنك لن ترتفع فوق هذه الشرور إلا إذا طلبت ملجأ المعلم الحقيقي ؛ يا أخي ، هكذا نسبح عبر محيط العالم من الرذائل. || 8 ||
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ تصبح حياة الشخص المنغمس في الرذائل مؤلمة للغاية كما لو كانت رحلته عبر نهر من نار نقية ، لهيبها سام للحياة الروحية.
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ لا يوجد رفيق في تلك الرحلة الروحية ، كل واحد يتألم بمفرده.
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ يتحمل أصحاب الإرادة النفسانية الكثير من المعاناة ، وكأنهم قد سقطوا في محيط من نار تنبعث منها موجات من اللهب تحرق حياتهم الروحية. || 9 ||
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ طريق التحرر من هذه الحياة الآثمة هو نعم ، وهو مع المعلم ؛ لكن المعلم يمنح هذه البركة للاسم بسرور إرادته.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ من نال هبة الاسم هذه يعرف طريق الخروج من محيط الرذائل.
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ يا أخي! اسأل الذين استقبلوا نعم ، سيخبرونك أن النعيم لا يتحقق إلا بتذكر الله باتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 10 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ دون اتباع تعاليم المعلم ، يورط البشر في الرذائل ويتدهورون روحيا.
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ الخوف من الموت يضربهم بشدة ويذلهم.
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ الناس الملتزمون عادة القذف ، لا يبتعدون عنها ، ويظلون غارقين في العادة الشريرة المتمثلة في افتراء الآخرين. || 11 ||
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ يا أخي! تأمل دائمًا في الله الأزلي وأدركه في داخلك.
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ إذا نظرت بعناية ، ستجد أنه ليس بعيدًا عنك.
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ إذا اتبعت تعاليم المعلم وتذكرت الله دائمًا ، فلن تواجهك أية عقبات ؛ هذه هي الطريقة التي ينقلنا بها المعلم عبر محيط العالم من الرذائل. || 12 ||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ يا أخي! اسم الله يسكن في كل الكائنات.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ الله نفسه هو الخالق والخالد.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ الروح لا تموت ولا يمكن قتلها. بعد خلق المخلوقات ، يعتني بها الله وفقًا لأمره. || 13 ||
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ الله طاهر وليس فيه ظلمة (تعلق من أي نوع).
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ الله الأزلي نفسه يجلس على عرش كل قلب.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ إن المتشككين غير المؤمنين ، المرتبطين بحب المادية ، مجبرون على التجول في التناسخ ؛ يموتون لكي يولدوا ثانية وتستمر دورة ميلادهم وموتهم. || 14 ||
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ يحب تلاميذ المعلم معلمهم ،
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ يفكرون في كلمة المعلم الإلهية ويجلسون على عرش القلب (يتحكمون في أفكارهم).
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ إنهم يدركون الله البدائي بالتعرف عليه في الداخل ؛ يتذكرون الله بمحبة في الجماعة المقدسة وينالون المجد. || 15 ||
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ يسبح المخلص الحقيقي لله عبر محيط العالم من الرذائل وأيضًا يعبر (ينقذ) أسلافه أيضًا.
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ كل من بقي في رفقته يتحرر من رباط المادية ، فيحملهم عبر محيط العالم من الرذائل ،
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ ناناك هو خادم متواضع لذلك الشخص ، والذي جعل عقله يتلاءم مع الله باتباع تعاليم المعلم. || 16 || 6 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥ يا أخي! مرت آلاف السنين في ظلام دامس ،
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥ التي خلالها انغمس الله اللامتناهي في نفسه في تأمل عميق.
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ في ذلك الظلمة ، كان الله وحده غير مرتبط (في الشكل غير الملموس) ، ولم يكن هناك فضاء دنيوي ولا أي صراعات. || 1 ||
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥ ترك الله ستة وثلاثين عصرًا من الظلام الدامس يمر.
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥ لقد سار (هذه العصور) كما شاء.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ لا يبدو أن أحدًا هو خصم الله. هو نفسه لانهائي. || 2 ||
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥ يا أخي! افهم أنه حتى الآن كان الله موجودًا في خليقته بشكل غير مرئي طوال العصور الأربعة (سات يوج ، تريتا ، دوابار ، وكاليوج).
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥ يسود الله كل قلب وفي كل جسد.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ في كل عصر ، يسود إله واحد فقط ؛ ولكن فقط الشخص النادر ، الذي يتأمل كلمة المعلم ، يفهم هذه الحقيقة. || 3 ||
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥ (بحكم الله فقط) تجمع قطرة نطفة الأب ودم رحم الأم ليشكلوا جسداً (بشرياً).
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥ ثم جمع الله بين الهواء والماء والنار ، وخلق الإنسان.
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ جالسًا في أجساد جميلة شبيهة بالقصر ، يلعب الله نفسه مسرحياته الساحرة ؛ إلى جانب هذا ، كل شيء آخر هو امتداد مايا (ثروات وقوة دنيوية). || 4 ||
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥ بينما يتدلى الإنسان رأسًا على عقب داخل بطن الأم ، يظل الإنسان يركز على الله.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ الله كلي العلم نفسه يعرف كل شيء.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ في بطن الأم ، مع كل نفس ، يتذكر الفاني اسم الله الأبدي. || 5 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/