Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1024

Page 1024

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥ لكن فقط شخص نادر يتبع تعاليم المعلم يعترف بهذا الموقف.
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥ الآن في عصر دَوبر ، يتم دعم دهرما أو الإيمان من خلال ركيزتين فقط: ولكن حتى ذلك الحين يظل أتباع المعلم مع الحق (الله). || 8 ||
ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥ يتصرف الملوك بشكل صالح فقط من أجل المصلحة الذاتية.
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥ على أمل الثواب الدنيوي ، يقدمون للجمعيات الخيرية.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ إنهم يتعبون من أداء الأعمال الطقسية ، لكن التحرر من الرذائل لا يتحقق بدون تذكر اسم الله بمحبة. || 9 ||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥ يبحث الأشخاص الذين يعيشون في عصر دُوابر عن التحرر من خلال أداء طقوس إيمانية مختلفة.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ لكن ثروة الاسم ، التي تحرر المرء من الرذائل ، يتم تلقيها من خلال كلمة المعلم الإلهية في تسبيح الله.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ نعم ، لا يمكن الحصول على الخلاص بدون كلمة المعلم. || 10 ||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥ لا يمكن التخلي عن الحب والتعلق بمايا (المادية).
ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ فقط الذين تحرروا من قيود مايا الذين يذكرون الله بمحبة.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ الذين يظلون دائمًا مشبعين بحب العبادة التعبدية ويفكرون في الفضائل الإلهية ، هم في علاقة حميمة مع السيد الله. || 11 ||
ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥ يمارس كثير من الناس التأمل والتكفير عن الذنب والاستحمام في الأماكن المقدسة.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥ يا إلهي! أنت تجعل الناس يفعلون ما تريدهم أن يفعلوه.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ من خلال الطقوس العنيدة، لا يمكن للعقل العنيد أن يتشرب بمحبة الله. بدون المعلم الذي نال الإكرام في حضرة الله؟ || 12 ||
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ عندما يقوم إيمان شخص ما على عمود واحد فقط (العبادة) ، فإن ذلك الشخص يعيش في عصر كاليوغ.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥ لكن بدون المعلم الكامل ، لم يعلم أحد الطريقة الصحيحة لعبادة الله التعبدية.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ الشخص الذي يريد نفسه يفعل الأفعال الباطلة ولا يزول شكه دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 13 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥ المعلم الحقيقي هو تجسيد للخالق - الخالق المستقل.
ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥ المعلم الحقيقي لا يخاف من الموت ، ولا يعتمد على البشر.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ من يتبع تعاليم المعلم ، يصبح خالدًا روحياً وحتى الخوف من الموت لا يعذبه. || 14 ||
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥ لقد اختبأ الله الخالق نفسه في المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥ ينقل الخالق-الله الملايين من الناس عبر محيط الرذائل عبر العالم.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ المحسن الله هو نصرة الحياة في العالم ، وهو حر من كل مخاوف وطاهر تمامًا. || 15 ||
ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥ الجميع يتوسل للاسم من كنز المعلم.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ الله نفسه هو الطاهر ، الذي لا يوصف ولانهائي.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ يا إلهي! ناناك يقول الحقيقة ، ويتوسل إليك أن تمنحني هذه الهدية التي قد أعيشها دائمًا في إرادتك الحقيقية. || 16 || 4 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ الذين اتحدهم الله الأزلي به من خلال كلمة المعلم ،
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ وعندما كان ذلك يرضيه ، انغمسوا في حالة من الاتزان الروحي.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥ يا أخي! لقد أسس الله الأسمى نوره الإلهي في الكون بأسره. لا يوجد مثله. || 1 ||
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ينخرط المصلين في العبادة التعبدية لله الذين هم عبيدهم ،
ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ يسعد الله الذي لا يوصف ولا يسبر غوره عندما يغني المصلين مدائحه من خلال كلمة المعلم.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥ الله الخالق يغرس الفضائل الإلهية في أتباعه. هذه هي عظمته حتى أنه غفر خطايا أتباعه. || 2 ||
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ لا يقصر أمناء الله الأزلي أبدًا في تقديم النعم ،
ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ لكن البشر الكذبة يستمرون في الإنكار ، حتى أثناء تلقي هذه الهدايا.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ إنهم لا يفهمون طبيعة الله الكريمة ، مصدر حياتهم ، ولا يتوقون للتركيز عليه ويضلون في الازدواجية والشك. || 3 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ الذين يتبعون تعاليم المعلم ، يظلون دائمًا مستيقظين لمحبة مايا ،
ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ لقد تعلموا طريقة الاستمرار في التركيز على الله من خلال تعاليم المعلم.
ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ يا أخي! يظل الناس المتحمسين منغمسين في حب مايا وينهبون فضائلهم الإلهية ؛ لكن أتباع المعلم يحافظون على ثرواتهم الروحية سليمة. || 4 ||
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ يأتي شخص عنيد إلى هذا العالم بسبب حبه لمايا (العالم المادي) ويترك هذا العالم منغمسًا في حب مايا.
ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ مشبع بالباطل (المادية) يتعامل فقط في الباطل.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥ الذين يدركون الله بالكلمة الإلهية يكرمون في محضره. أولئك الذين يتبعون تعاليم المعلم ، تظل أذهانهم مندمجة في الله. || 5 ||
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ مثلما يتم تدمير بستان في البرية ، يتم خداع عروس الروح التي أغراها مايا من فضائلها الإلهية من قبل عصابة اللصوص ، الرذائل.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ بدون اسم الله ، لا شيء يبدو لذيذًا بالنسبة لها ؛ ترك الله تتحمل الآلام. || 6 ||
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ من ينعم باسم الله من أجل رزقه الروحي ، يشبع من الشهوات الدنيوية.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ الشخص الذي ينعم بالاسم الثمين الذي يشبه الجوهرة ، ينال المجد الأبدي هنا وفي الآخرة.
ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ من يتأمل في نفسه ، يدرك أن الله وروحه تندمج في الروح الأولى (الله). || 7 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/