Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1023

Page 1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ لا يبدو أحد أعلى من الله الأزلي القادر على تقييم قيمته. || 8 ||
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ إن بقاء الناس في هذا العالم لبضعة أيام مثل الإقامة القصيرة لراعي البقر.
ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ هذا العالم يشبه المسرحية والعرض ، لكن البشر محاصرون في ظلام الجهل الروحي بسبب حبهم للثروة الدنيوية.
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ مثل المشعوذون ، يغادر البشر من هنا خالي الوفاض بعد أداء أعمالهم ؛ إنه مثل الغمغمة (عند البحث عن كنز) في المنام. || 9 ||
ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ فقط هؤلاء الناس ينالون الإكرام في محضر الله ،
ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ الذين يظلون مركزين على الله ويظهر الله الشجاع في ذهنهم ،
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ من (الله) موجود في نشوة عميقة في جميع القارات والأنظمة الشمسية والمناطق السفلية والعوالم الثلاثة. || 10 ||
ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ يصبح جسد ذلك الشخص وقلبه مسكن الله الأزلي ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ من يدركه ويتمتع بالنعيم من خلال تعاليم المعلم.
ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ مثل هذا الشخص ينعم بالكرامة في حضور الله الأزلي ، لأنه يقضي تمامًا على أفكار الأنانية. || 11 ||
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ لا يزال هناك دائمًا خوف في أذهاننا من خلال الاحتفاظ بحساب ممتلكاتنا أو أفعالنا الأنانية.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ كيف يمكن للمرء أن يجد السلام الداخلي من خلال الازدواجية وحب الأنماط الثلاثة للمايا (الرذيلة والفضائل والقوة)؟
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ المحسن الله وحده طاهر وخالٍ من آثار مايا ؛ يتم الحصول على الشرف فقط من خلال المعلم المثالي. || 12 ||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ في كل عصر ، لم يدرك الله إلا أتباع نادر جدًا من أتباع المعلم ،
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ من يسود في كل مكان. عقل هذا الشخص مشبع بمحبة الله.
ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ الشخص الذي طلب ملجأ الله الأبدي ، ونال السلام الداخلي ، والآن لا يوجد قذارة من الرذائل (الأفكار الشريرة) في عقله وقلبه. || 13 ||
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ من تشبع لسانه بلذة حب الله الأزلي ،
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ يصير الله رفيقه ، وهو الآن لا يشعر بالخوف أو الشك.
ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ عند الاستماع إلى الكلمة الإلهية للمعلم ، تشبع أذناه وتبقى روحه مندمجة في الروح الرئيسية (الله). || 14 ||
ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ يا إلهي! لقد اتخذت كل خطوة في الحياة بعد تفكير متأني (وأنقذت نفسي من الرذائل).
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ أينما نظرت ، أرى أنه في النهاية يلتمس الجميع ملجأك.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ الآن ، سواء كنت تمنحني الألم أو المتعة ، فأنت فقط ترضي عقلي ، وأنا مشبع بحبك فقط. || 15 ||
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ يا إلهي! لا أحد هو رفيق أحد في آخر لحظة في الحياة ؛
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ فقط الذين يتبعون تعاليم المعلم يفهمونها ويغنون بحمدك.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ يا ناناك! الذين ظلوا يركزون على اسم الله ، يظلون منفصلين عن مايا ويظلون منسجمين مع الله ثابتًا في قلوبهم. || 16 || 3 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ يا الله اللامتناهي الذي لا يضاهى! لقد كنت حاضرا حتى قبل بداية العصور.
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ يا إلهي! أنت مصدر الخلق الأول ، أنت سيد الله الطاهر.
ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ يا إلهي! المتأمل في طريقة توحيد الكائنات مع نفسك ، لقد استوعبت في نشوة عميقة داخل نفسك قبل إنشاء الكون. || 1 ||
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ (أتساءل) ، كم من العصور قبل الخلق كان هناك ظلام دامس ظل فيه الخالق - الله مستغرقًا في نشوة عميقة.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ اسم ذلك الخالق أبدي، ومجده أبدي ، ومجد عرشه أبدي. || 2 ||
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ هؤلاء الناس الذين بنعمة الله يلتزمون بالحق والرضا هم مثل العيش في ستيُغ ، العصر الذهبي للحقيقة.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ إن الإله الأبدي العميق يسود في كل مكان.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ الله الأبدي يختبر البشر على محك الحقيقة ، ويدير الكون وفقًا لأمره الأبدي. || 3 ||
ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ المعلم الحقيقي المثالي هو تجسيد للحقيقة والقناعة.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ الشخص الذي يقبل ويتبع كلمة المعلم هو حقًا شجاع ضد الرذائل.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ يطيع أمر الله ويحتل مكانًا إلى الأبد في محضره. || 4 ||
ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ من يتذكر الله دائمًا بمحبة ، يشعر وكأنه يعيش في عصر ستيُغ.
ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ إنه يتصرف دائمًا بالحق وينظر إلى الله الأزلي المنتشر في كل مكان.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ الله الأزلي دائمًا في عقله وفي لسانه. الله ، مدمر الشكوك والخوف ، يصبح رفيق أتباع المعلم. || 5 ||
ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ من فقد البر من حياته مثل العيش في عصر تريتا.
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ إن إيمانه الآن مدعوم بثلاث ركائز فقط ، وتصبح الازدواجية هي السائدة.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ الشخص الذي يتسم بالإرادة النفسانية يضيع في الملاحقات الشريرة ، لكن أتباع المعلم يتذكر الله دائمًا بمحبة. || 6 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ لا يتم تكريم الشخص الذي لديه إرادة نفسانية في حضور الله.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ كيف يمكن أن يسعد نفسه (عقله) الداخلي دون التفكير في كلمة المعلم؟
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ إنهم يأتون إلى هذا العالم ، مقيدون بمصائرهم ، ويغادرون أيضًا مقيدين بأعمالهم ، وليس لديهم أي فهم عن الحياة الصالحة. || 7 ||
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ الذين ضعفت فضيلتهم (مع فقدان البر) ، مثل العيش في عصر الدَوبر.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/