Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1010

Page 1010

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ إن العالم مرتبط بالملاحقات الدنيوية لدرجة أنه لا يستطيع التفكير في الخروج منها.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ لقد نسي الفاني الأعمى روحياً ، الحمقى وذوي الإرادة النفسانية كل شيء عن دورة الولادة والموت.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥ فقط الذين تم إنقاذهم من قبل المعلم ، يتم تحريرهم من شبكة التعلق هذه من خلال التفكير في كلمة المعلم الحقيقية. || 7 ||
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥ عندما يكون في قفص الحب الإلهي ، يتكلم إنسان مثل الببغاء بمحبة بالكلمات التي ترضي الله ،،
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥ ثم ينقر على الحقيقة ويشرب رحيق الاسم حتى أنه عندما تطير روحه من هذا القفص البشري ، فإنها تطير بعيدًا مرة واحدة فقط ولا تعود أبدًا.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥ يا ناناك! قل أنه عند لقاء المعلم ، عندما نتعرف على سيدنا الله ، نصل إلى باب التحرر من الارتباطات الدنيوية. || 8 || 2 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥ عندما يقضي المرء على الأنانية من خلال كلمة المعلم ، يتغلب المرء على الخوف من الموت الجسدي ؛ وإلا فأين أذهب لأهرب من الموت؟
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥ اسم ذلك الإله خالد، من خلال العيش تحت خوفه الطاهر ، يمكننا الهروب من الخوف من الموت.
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ اللهم انت الوحيد الذي يهلك أو يحمي. ما عداك لا مكان آخر (نذهب إليه للحماية). || 1 ||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥ يا الله (بدون اسمك) أنا نجس غير ناضج ويفتقر إلى الحكمة.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد نقل المعلم المثالي هذه الحكمة القائلة بأنه بدون الاسم ، لا يساوي المرء شيئًا. || 1 || وقفة ||
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥ يا إلهي! (بدون الاسم) اَمتلئ من الرذائل وينتهي بي الأمر بلا فضائل. فكيف أصل إلى محضر الله ، بيتي الحقيقي؟
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥ يبرز السلام في ذهنه عندما يتأمل المرء في كلمة المعلم في حالة من الاتزان ، ولكن بدون الحظ السعيد لا يتم تلقي ثروة الاسم هذه.
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥ الذين لا يلتزم نعم في عقلهم ، ملزمون بالرذائل ويستمرون في المعاناة. || 2 ||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ الذين تضاعفوا عن اسم الله ، فلماذا أتوا إلى هذا العالم؟
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥ لا يجدون أي سلام لا هنا ولا في الآخرة. ليس لديهم سعادة في الآخرة ، ولا سعادة في هذا العالم ، إنهم عربات محملة بالرماد (أجسادهم مليئة بالرذائل).
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥ إنهم منفصلون عن الله ، ولا تتاح لهم فرصة الاتحاد معه ويعانون من آلام شديدة على يد ملك الموت. || 3 ||
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥ اللهم اني لا اعرف ماذا سيحدث لي بعد الموت اذا لم اكن منغمسا في نام. أرجوك ساعدني ، الجاهل روحياً ، لفهمه.
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ سأخضع بتواضع لمثل هذا الشخص الذي يمكن أن يرشدني إلى الطريق الصالح.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ لا يوجد فاعل خير آخر لإظهار الطريق الصالح إلى جانب المعلم الذي لا يمكن وصف قيمته. || 4 ||
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥ لقد أرسلت خطابًا حقيقيًا (حول شدة حبي له ولاسمه) ، إذا رأيت حبيبي ، فسأحتضنه.
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥ يا عروس الروح الحزينة! تقف هناك ، يمكنك أن تتخيله بأعينك الروحية باتباع تعاليم المعلم.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥ يا الله! أنت تتجلى في عقل أي شخص ، فقط إذا كان ذلك يرضيك ، وبفضل نعمتك فقط ينعم المرء بمجرد رؤيتك. || 5 ||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥ إذا كان الإنسان يتجول جائعًا ومتعطشًا للمال ، فماذا أسأله ليشاركه معي وماذا يعطي؟
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥ لا استطيع أن أفكر في أي فاعل خير آخر غير الله الذي يتغلغل في أذهاننا وجسدنا بالكامل.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥ الله الذي خلق هذا العالم ، هو نفسه يعتني به ويباركه بمجد الاسم. || 6 ||
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥ الله هو سيد هذا الجسد الشبيه بالمدينة وهو شاب وشبيه بالطفولة ويؤدي مسرحيات مذهلة بشكل فريد.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥ الله ليس ذكرًا ولا أنثى ولا طائرًا ، لكنه تجسيد دائم للحكمة وهو في كل ذكر وأنثى وطائر وما إلى ذلك.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥ كل ما يرضيه يحدث يا الله أنت مثل المصباح ومزود الحكمة ومثل الرائحة ومزود الغضب. || 7 ||
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥ سمعت أناشيد الدنيا وتذوقت المذاقات لكن هذه المتع باطلة وفاسدة وتسبب أمراضًا في الجسد.
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥ لكن الشخص الذي يبدو الله له مرضيًا ، يتأمل في الاسم الحقيقي ، وينجو من حزن انفصاله عن الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥ يا ناناك! الشخص الذي لا يترك الاسم ، يؤمن أن هذا فقط يحدث في العالم الذي يرضي الله. || 8 || 3 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥ يا الله! المخلص الصادق يؤدي أعماله بصدق وبالنسبة له ، فإن أي نوع من الجشع ، بخلاف ذكر اسم الله ، أمر غير مرغوب فيه.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥ لقد أسر الله الأبدي عقل المتعبدين بحيث يظل لسانه مستغرقًا في الاستمتاع ببهجة اسم الله.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥ لا يوجد مذاق آخر غير مذاق الاسم ، لأنه يعلم أن الذين يخلون من نام ، يغادرون من هنا محملين بسم الخطايا. || 1 ||
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ يا سيدي الحبيب! اسمع: أنا مخلص لك ،
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اعيش كما تأمر ، يا سيدي الحبيب. || 1 || وقفة ||
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥ يظل المخلص مخلصًا لمعلمه و وفيا لسيده. ليلاً ونهارًا ؛ إنه يشعر أن سيده يراقبه دائمًا.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ إنه يتبع بإخلاص تعاليم المعلم ، كما لو أنه باع عقله مقابل كلمة المعلم ؛ من خلال كلمة المعلم ، تهدأ عقله.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/